Wednesday 07 May 2008

心 (coeur), séquence 1

Quelques mots avec « 心 cœur » !



Mot

Mot-à-mot

signification

放心

fàng xīn

Poser - coeur

Etre rassuré

Ne pas s'inquiéter

担心

dān xīn

Porter à la palanche - coeur

S'inquiéter

耐心

nài xīn

Résister ; supporter - coeur

Etre patient

散心

sàn xīn

Disperser - coeur

Se promener (pour se détendre)

开心

kāi xīn

Ouvrir - coeur

Etre joyeux, heureux

关心

guān xīn

Fermer - coeur

Prendre soin à quelqu'un ou quelque chose ; se soucier pour quelqu'un ou quelque chose

虚心

xū xīn

Vide - coeur

Modeste

动心

dòng xīn

Bouger ; toucher - coeur

Etre intéressé ; avoir des sentiments pour quelqu'un

用心

yòng xīn

Utiliser - coeur

Sérieusement ; attentivement

精心

jīng xīn

Raffiné - coeur

Minutieusement ; de tout cœur ; faire quelque chose avec une forte intention

尽心

jìn xīn

Epuiser - coeur

S'engager entièrement pour faire quelque chose

细心

xì xīn

Fin,e - coeur

Minutieux

有心

yŏu xīn

Avoir - coeur

Intentionné

无心

wú xīx

Sans - coeur

Sans intention

死心

sĭ xīn

Mourir ; mort - coeur

Ne plus avoir l'espoir ; désillusionné

黑心

heī xīn

Noir - coeur

Cruel ; avide au détriment du bien des autres 

热心

Rè xīn

Chaud - coeur

Chaleureux ; volontaire et prêt pour aider



 A appliquer maintenant! Compléter les phrases avec les mots ci-dessus.

La solution se trouve dans le commentaire, mais ne la regarde pas tout de suite ^^!



  1. ___ ___栽花花不发,___ ___插柳柳成荫。
  1. 说者___ ___,听者有意。
  1. 老张这个人很___ ___,很愿意帮助人。
  1. 今天我们玩得真___ ___。
  1. 你妈妈虽然很喜欢唠叨,但她是___ ___你才这样的,你要对她___ ___点。
  1. 骄傲使人落后,___ ___使人进步。
  1. 他买彩票买了很多年了,从来就没有中过奖,但他还是不___ ___。
  1. 别整天在家里呆着,出去走走___ ___ ___吧!
  1. 你___ ___吧,我不会把你的车搞坏的。
  1. 我妈妈总是___ ___我不注意身体。
  1. 做假药的人实在太___ ___了,为了赚钱不顾别人的安危。
  1. 她真___ ___,这么细小的问题都被她发现了。
  1. 我对你有一点___ ___。(歌词)
  1. 做一件事就要___ ___去做,要把它做好。
  1. 这是我们___ ___为你准备的礼物。
  1. 我们老师对工作很___ ___,每次课都是经过___ ___准备的。
Posted by Jade at 21:45:06 | Permanent Link | Comments (1) |

Monday 10 March 2008

un peu: 一点 ou 一下?

您要(一)点什么?
Qu'est-ce que vous voulez?

我饿了,我们吃(一)点东西吧!
J'ai faim. On mange quelque chose?

喝(一)点啤酒吧!
Bois un peu de bière!

我去买(一)点青菜。
Je vais acheter un peu de légumes verts.

你要多看(一)点书!
Tu dois lire davantage!


给我看一下 / 给我看看!
Fais voir un peu!

你等我一下 / 你等等我!
Attends-moi un peu!

我去一下洗手间 / 我去去洗手间。
Je vais aux sanitaires (c'est pas pour longtemps!).

你过来一下!
Viens un peu ici!

你休息一下吧 / 你休息休息吧!
Repose-toi un peu!

我们去公园走一下吧 / 我们去公园走走吧!
Nous allons marcher un peu dans le parc?

Pour dire "verbe + un peu", en chinois parfois il faut "(一)点", parfois il faut "一下".

La différence, c'est que "一点" est lié à la quantité de l'objet qui suit, mais qui peut être omis si pertinence (par ex: 喝一点吧![Bois un peu!]);

" 一下" est lié à la durée de l'action. Et dans ce cas, "verbe + yi xia" peut souvent être remplacé par "verbe + verbe". Dans la phrase "你过来一下!", il est maladroit de dire "你过来过来". Je suppose que c'est parce que le prédicat est composé de deux verbes qui se complémente : 过来 = 过 (passer)+ 来 (venir). Mais ça reste à confirmer ....
Posted by Jade at 19:31:21 | Permanent Link | Comments (2) |

Friday 01 February 2008

《呢》

En chinois, il y a plusieurs « suffixes tonals » que nous mettons à la fin de la phrase, qui servent de modérer ou modifier le ton et l'intention d'une locution, comme « ma 吗», « ba 吧», « a 啊», « ne 呢 », « ma嘛 », etc. Nous allons essayer de traiter brièvement le《呢》qui peut exprimer :


1/ 询问; (interroger)

我去电影院,你呢?(Je vais au cinéma, et toi ?)

2/ 抗议;拒绝; (protester et refuser)

- 你去做饭吧!(Tu peux aller faire la cuisine ?)
- 我在看书呢!(Mais je suis en train de lire !)

2'/否定; (nier)

- 你现在应该很轻松吧!(Tu ne dois pas être chargé maintenant !)
- 哪里,我忙呢!(Comment ça, je suis très occupé !)

- 你的孩子很听话吧!(Ton enfant doit être très sage !)
- 什么,他调皮呢!(Mais non, il est très espiègle !)

- 你今天没事吧?帮我搬家吧!(Tu n'as rien prévu aujourd'hui ? Aide-moi à déménager alors !)
- 我要修改论文呢!(Mais je dois corriger un mémoire !)

3/ 指责;讥讽; (critiquer ; ironiser)

这么得意呢!(Il est [pourtant] encore bien infatué !)

不好好学习呢!(你的成绩这么差!)(Ne dois-tu pas commencer à bien étudier ? / C'est bien le moment pour toi d'étudier sérieusement ! [à cause de tes mauvaises notes]

4/ 程度超出对方意料; (signifier un degré plus fort que l'interlocuteur prévoit)

中国大!(La Chine est très grande !)

我爷爷的身体好呢!(Mon grand-père est en bonne forme !)

有三百里路呢!(Il reste encore 300 li !)

呢!(Il est encore très tôt !)

5/ 动作继续进行;状态持续(signifier une action ou un état qui continue)

- 多吃点,别客气!(Il faut manger beaucoup, sans façon !)
- 我吃呢!(Je suis bien en train de manger !)

他()在床上躺呢!(Il est encore allongé au lit !)

5'/ 时间上的未然; (l'aspect non-accompli dans le temps)

没起床呢!(Il ne s'est toujours pas levé !)

没吃晚饭呢!(Je n'ai pas encore pris mon dîner !)

6/ 进一步; (en plus)

我家除了有花园,有游泳池呢!(得意)(Chez moi à part le jardin, il y a encore une piscine ! [Fierté ; orgueil]

他上课不好好听,爱跟人聊天呢!(Il n'écoute pas les cours, en plus il aime bavarder avec les gens !)

NB : Parmi les dix-sept exemples au-dessus qui contiennent le « ne », nous avons employé dix « hai 还 » qui est souvent traduit comme « encore », et signifie un aspect de non-accompli, ou une continuité d'une action ou d'un état ; et sept « zhe 着 » qui sert d'un complément du verbe, et signifie l'aspect de continuité d'une action ou d'un état. Ces deux mots auxiliaires nous aideraient à saisir l'usage de « ne 呢 ».


Référence : 《语用学与华语教学》,屈承熹。


Des remarques et des compléments sont bien-sûr attendus ....

Posted by Jade at 17:14:30 | Permanent Link | Comments (0) |

Sunday 27 January 2008

regarder ou lire

En français, on dit:

regarder la télévision;

lire un roman (silencieusement);
lire le texte (à haute voix)


(un petit pb, on ne sait pas toujours si on lit silencieusement ou à haute voi [pas toujours haute])

En chinois, on dit:

电视;
小说;

读/念课文。


Donc, dans ce sujet en français et en chinois la logique n'est pas pareille:

- En français, tant qu'il s'agit de regarder des textes, c'est "lire"; sinon, c'est "regarder";

- En chinois, tant qu'on utilise les yeux, c'est " kan4 看"; si on produit du son, c'est "du2 读/nian4 念".
Posted by Jade at 15:28:38 | Permanent Link | Comments (2) |

Saturday 19 January 2008

Seuil de 405 LV3


« Seuil des 405 caractères LV3 (langue vivante 3) » téléchargé du site de l'AFPC (Association Française des Professeurs de Chinois) ; regroupé selon les thèmes, et / ou le son, et / ou la forme, et la chronologie pédagogique par Jade (SHU Changying). Avec quelques caractères ajoutés, dans ce tableau il y en a 419.


一二三四五 六七八九十

人 大 小 多 少

上 中 下 午 早 晚

口 百 千 万 儿

日 月 年 天 几

山 水 火 花 风

了 子 字 学 好

你 我 他 她 们

是 有 爱 喜 欢

今 明 昨 星 期

前 后 左 右 边

东 南 西 北 方

马 吗 妈 爸 孩

这 那 哪 个 里

不 在 来 去 过 回

叫 什 么 姓 名 岁

车 飞 机 行 票

国 文 英 法 美

很 太 和 也 都

门 问 开 关 还

会 看 听 说 写

可 以 要 又 为

朋 友 玩 晚 笑

吃 喝 馆 饺 份

跟 给 最 比 更

汉 语 的 地 得

进 出 远 近 到

饿 冷 热 累 忙

自 己 男 女 家

京 海 广 长 江

肉 牛 羊 鱼 鸡

米 面 碗 筷 杯

饭 菜 茶 酒 果

块 条 件 斤 半

知 道 认 识 忘

高 兴 见 已 经

红 黑 白 黄 龙

春 夏 秋 冬 雨

您 父 母 亲 哥 夫

没 每 只 刚 才

先 办 包 再 次

打 找 把 干 做

睡 觉 起 床 点

老 师 课 书 笔

世 界 真 实 正

工 作 读 书 难

身 体 头 手 脑

快 慢 对 错 化

轻 重 用 园 院

着 者 连 如 或

路 旁 离 往 网

坐 站 走 从 到

因 为 应 该 能

河 湖 农 村 树

钱 买 卖 贵 店

电 视 影 音 乐

穿 衣 服 件 号

病 医 药 休 息

公 共 非 常 报

安 全 完 部 位

等 第 话 活 变

但 当 然 习 惯

就 旧 久 街 节

心 思 想 意 怕

请 让 讲 谢 谁

时 始 市 事 室

特 别 同 样 坏

班 场 等 候 刻

呢 吧 它 先 现

夜 钟 种 成 城

代 带 动 懂 发

房 间 主 住 楼

拿 收 放 外 处

王 李 张 平 民

讲 教 较 告 诉

两 辆 凉 另 零

商 差 分 古 或

虽 所 许 些 越

气 汽 其 骑 区

念 本 画 图 校

声 重 题 系 怎

向 像 新 信 物






Posted by Jade at 21:54:49 | Permanent Link | Comments (0) |

Monday 14 January 2008

Quelques maladresses fréquentes

Voici 8 phrases qui attendent d'être reformulées, dont les fautes sont fréquentes chez les apprenants français:

(Je suis occupée) 我是忙。

(Je mange du riz, et mon frère mange des nouilles) 我吃米饭,和我弟弟吃面。

(Je vais avec lui) 我去跟他。

(Je mange avec les baguettes) 我跟筷子吃饭。

(le livre de l'étudiant) 书的学生。

(Je vais en Chine) 我去在中国。

(Il parle très bien chinois) 他说很好汉语。

(Quand j'étais à Pékin, je faisais souvent du vélo) 我在北京的时候,常常骑了自行车。

* La solution se trouve dans le commentaire.


Posted by Jade at 20:51:13 | Permanent Link | Comments (2) |

Modes de formation des mots

Juxtaposition synonymique :
宝贝 (trésor - coquillage --> trésor) ;修理 (réparer - ranger --> réparer) ;管理 (gérer - ranger --> gérer)

Juxtaposition antonymique :
大小 (grand - petit --> taille) ;高低 (haut - bas --> hauteur)

Détermination :
手表 (main - horloge --> montre) ;大人 (grand - personne --> adulte) ;男孩 (masculin - enfant --> garçon)

Verbe - objet :
注意 (fixer - conscience --> faire attention) ;生气 (produire - colère --> se fâcher) ;
掌柜 (diriger - caisse --> patron / dirigeant d'un magasin) ;
发烧 (produire - brûlure --> avoir la fièvre)

Verbe - résultat :
说明 (parler - clair --> expliquer)

Préfixation ou suffixation :
椅子 (chaise) ;老虎 (tigre) ;第一 (numéro un)

*
chinois mode d'emploi, grammaire pratique et exercices) :

Posted by Jade at 20:43:28 | Permanent Link | Comments (0) |

Saturday 22 December 2007

如水



Pour les Chinois, « 如水 comme l'eau » suscite un sentiment très agréable dans le cœur : comme l'eau, c'est doux, pur, limpide, calme, clair, transparent, insaisissable, philosophique ... Les jolies expressions suivantes montrent un peu comment « comme l'eau » est aimé dans la langue chinoise.


心静如水 xīn jìng rú shuǐ
Cœur - calme - comme - eau
Avoir le cœur / l'était d'esprit calme et pur


清纯如水 qīng chún rú shuǐ
Limpide - pur - comme eau
(Quelqu'un) pur dans l'esprit


忧伤如水 yōu shāng rú shuǐ
Triste, mélancolie - comme eau
Mélancolique comme l'eau


人生如水 rén shēng rú shuǐ
La vie - comme - eau
La vie est comme l'eau.


月光如水水如天 yuè guāng rú shuǐ shuǐ rú tiān
Lune - lumière - comme - eau - eau - comme -ciel
La lumière de lune est comme l'eau, l'eau est comme le ciel.


空灵如水 kōng líng rú shuǐ
Vide et pur - comme - eau
Vide et pur comme l'eau.


君子之交淡如水 jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ

Les gens dignes - de - contact, fréquentation - léger - comme - eau
La fréquentation entre les gens dignes est légère et limpide comme l'eau.


明月如霜 好风如水 míng yuè rú shuāng hǎo fēng rú shuǐ
Clair - lune - comme - gel blanc, bon - vent - comme - eau
La lumière de lune est comme du gel blanc, le vent doux est comme l'eau.


缘来缘去缘如水 yuán lái yuán qù yuán rú shuǐ
Affinité prédestinée - venir - affinité prédestinée - aller - affinité prédestinée - comme - eau
L'affinité prédestinée tantôt arrive tantôt s'en va, elle coule comme l'eau.



Posted by Jade at 21:13:51 | Permanent Link | Comments (0) |

Sunday 16 December 2007

Les verbes composés: l'aspect concis


Composants égaux


出来 chū lái  : sortir - venir ; sortir et venir à l'extérieur.

出去 chū qù : sortir - aller ; sortir et aller à l'extérieur.

进来 jìn lái : entrer - venir : entrer et venir à l'intérieur.

进去 jìn qù : entrer - aller ; entrer et aller à l'intérieur.

上来 shàng lái : monter - venir; monter et venir en haut.

上去 shàng qù : monter - aller; monter et aller en haut.

下来 xià lái : descendre - venir; descendre et venir en bas.

下去 xià qù : descendre - aller; descendre et aller en bas.


Complément + composants égaux

走出来 zǒu chū lái : marcher - sortir - venir ; sortir et venir à l'extérieur en marchant.

跑出来 pǎo chū lái : courir - sortir - venir ; sortir et venir à l'extérieur en courant.

爬出来 pá chū lái : grimper - sortir - venir ; sortir et venir à l'extérieur à quatre pattes.


Complément + Verbe

跑来 pǎo lái : courir - venir ; venir en courant.

走来 zǒu lái : marcher - venir ; venir en marchant.


拉开 lā kāi : tirer - ouvrir ; ouvrir en tirant.

踢开 tī kāi : donner un coup de pied à - ouvrir ; ouvrir par un coup de pied.

撞开 zhuàng kāi : pousser brutalement - ouvrir ; ouvrir en poussant brutalement.

翻开 fān kāi : feuilleter - ouvrir ; ouvrir en feuilletant.


Verbe + complément

打破 dǎ pò : frapper - détruire ; frapper quelque chose et le détruire.

打断 dǎ duàn : frapper - casser ; frapper quelque chose et le casser.

打倒 dǎ dǎo : frapper - tomber ; frapper quelque chose et le faire tomber.

打死 dǎ sǐ : frapper - mourir; frapper et tuer.

打伤 dǎ shāng : frapper - blesser; frapper et blesser.


Posted by Jade at 21:17:07 | Permanent Link | Comments (2) |

composants d'une phrase ordinaire chinoise

(D) Sujet + (CC) Verbe + (+ AG) (D) Objet

Note :

S = sujet
V = verbe
O = objet
D = déterminant
CC = composant(s) circonstanciel(s)
AG = auxiliaire grammatical :了 (action accomplie);过 (expérience acquise);着 (action présente)


他/买/房子。
Il / acheter / maison.
S / V / O.
Il achète une maison.

他的/姐姐/买/房子。
Sa / sœur / acheter / maison.
Sa soeur achète une maison.
D / S / V / O.

他的/姐姐/买/了/房子。
Sa / sœur / acheter / le / maison.
D / S / V / AG / O.
Sa soeur a acheté une maison.

他的/姐姐/在上海/买/了/房子。
Sa / sœur / à Shanghai / acheter / le / maison.
D / S / CC / V / AG / O.
Sa soeur a acheté une maison à Shanghai.

他的/姐姐/去年/在上海/买/了/房子。
Sa / sœur / l'année dernière / à Shanghai / acheter / le / maison.
D / S / CC / CC / V / AG / O.
Sa soeur a acheté une maison à Shanghai l'année dernière.

他的/姐姐/去年/在上海/买/了/一栋/很大的/老式/洋/房。
Sa / sœur / l'année dernière / à Shanghai / acheter / le / un dong (classificateur) / très grand / du style ancien / (du style) occidental / maison.
D / S / CC / CC / V / AG / D / D / D / D / O.
Sa soeur a acheté une grande maison ancienne du style occidental à Shanghai l'année dernière.

我/去年/在德国/听/过/这个钢琴家的/音乐会。

Je / l'année dernière / en Allemagne / écouter / guo / de ce pianiste / concert.
S / CC / CC / V / AG / D / O.
J'ai écouté un concernt de ce pianiste en Allemagne l'année dernière.

(D) Sujet + (CC temps) + Verbe1 + (CC lieu) + Verbe2 + (D) Objet

Note :

Verbe1 : 要 (projet ; volonté ; envie) ;想 (envie ; intention);将 (futur);需要 (besoin);必须 (obligation);应该 (devoir).
V1 = verbe 1
V2 = verbe 2


她/要/买/房子。
Elle / yao / acheter / maison.
S / V1 / V2 / O.
Elle voudrait/va acheter une maison.

他的/姐姐/要/在上海/买/房子。
Sa / sœur / yao / à Shanghai / acheter / maison.
D / S / V1 / CC lieu / V2 / O.
Sa soeur voudrait/va acheter une maison à Shanghai.

他的/姐姐/明年/要/在上海/买/房子。
Sa / sœur / l'année prochaine / yao / à Shanghai / acheter / maison.
D / S / CC temps / V1 / CC lieu / V2 / O.
Sa soeur voudrait/va acheter une maison à Shanghai l'année prochaine.

他/想/在乡下/买/一栋/大/房子。
Il / vouloir / à la campagne / acheter / un dong (classificateur) / grande / maison.
S / V1 / CC lieu / V2 / D / D / O.
Il voudrait/pense acheter une grande maison à la campagne.

他/明年/将/在欧洲/开/摄影展。
Il / l'année prochaine / jiang / en Europe / ouvrir / exposition photographique.
S / CC temps / V1 / CC lieu / V2 / O.
Il va ouvrir une exposition photographique en Europe l'année prochaine.

他/下个星期/必须/去上海/出差。
Il / la semaine prochaine / être obligé de ; devoir / à Shanghai / partir en mission.
S / CC temps / V1 / CC lieu / V2.
Il devra/sera obligé de partir à Shanghai en mission la semaine prochaine.

他/明天/应该/在家里/看/孩子。
Il / demain / devoir ; il falloir / à la maison / regarder ; s'occuper de / enfant.
S / CC temps / V1 / CC lieu / V2 / O.

Il devra/Il lui faudra s'occuper de son enfant à la maison demain.
Il devra rester à la maison pour s'occuper de son enfant demain.

Posted by Jade at 14:17:18 | Permanent Link | Comments (6) |