Jeudi 29 Mars 2007

Pourquoi ils portent bonheur?

Pourquoi certains fruits et animaux sont les porte-bonheur pour les Chinois? Souvent c'est à l'origine de leur prononciation ....

1. Pour le mariage, les fruits - jugubes rouges (hong2 zao3); arachides (hua1 sheng1);gui4 yuan2 (sur la photo à gauche;

grains de lotus (lian2 zi3) - sont très bien vus, car -->

zao3 - sheng1 - gui4 - zi3 donnent : 早生贵子 (tôt - avoir - précieux - fils), puisque la naissance des fils est pour les Chinois un des grands bonheurs de la vie.

2. L'oiseau le plus propice pour les Chinois n'est pas aussi favori dans d'autres pays, me semble-t-il: la pie;

喜鹊 (xi3 que4: joie - oiseau) en chinois,

puisqu'il y a le xi (joie) dans le nom.

Le matin, si on entend une pie,

on est tout de suite de bonne humeur,

se demandant: quel bonheur va m'arriver aujourd'hui?

Et si par hasard, les personnes bienvenues

rendent visite à l'improvisite,

on comprend:

ah! c'est pour ça que j'ai entendu la pie ce matin! Laughing


Dans de nombreux images de voeux les xique sont présents.

Un tableau où trouvent deux xique symbolisent

双喜临门

(shuang1 xi3 lin2 men2:

les doubles bonheurs arrivent à la porte).

3. Même les chauve-souris sont curieusement un bon signe! Tout simplement parce que ça se dit 蝙蝠 bian1 fu2 en chinois, dont le second caractère a la même prononciation que 福 (bonheur) - le signe le plus aimé des Chinois.

4. Les poissons!

Parce que, 鱼 se prononce yu2, comme 余 - le reste; la conserve, ce qui fait penser qu'il va rester toujours de la richesse, du bonheur, de la nourriture.

Même différents poissons portent des bonheurs nuancés Wink:

carpe : 鲤鱼 (li3 yu2) --> 鲤鱼跳龙门 (la carpe saute à travers la porte de dragon): symboliser une grande montée en grade sociale.

poisson & lotus:

鱼 & 莲 (yu2 & lian2) -->

连年有余

(lian2 nian2 you3 yu2):

continu; ininterrompu - année - avoir - reste; conserve

-->

Que la richesse et le bonheur traversent les ans.

En général, à un repas important, par exemple celui d'un mariage, le poisson doit être le dernire plat servi. Comme ça, bien que le repas soit terminé, le bonheur va toujours être retenu.

Pour la pratique, vu le poisson arrivé à table, sache que voilà tout comme plats Tongue out!

5. Les mandarines. A Canton, au tour du nouvel an, on voit que chez tout le monde il y a un mandarinier cultivé dans un pot, dont la couleur dorée ajoute de l'ambiance pour la fête. Pourquoi il en faut chez tout le monde, ce n'est pas pour les manger (ce n'est pas bon à manger, ces petites mandarines jolies à regarder!), mais parce que:

Mandarine se dit, en chinois, 橘子 (jü2 zi), dont le jü2 est similaire à ji2 (propice; bon signe).

Et .... y a-t-il d'autres bons signes pour les Chinois? Bien-sûr que oui. A rechercher et savoir ....Smile

 

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

Et .... quelques questions qui me viennent en parlant de ce sujet:

- J'entend rarement parler des porte-bonheur en France em10.gif

- Pourquoi les Chinois cherchent tellement de porte-bonheur?

- Et, est-ce que les porte-bonheur portent bonheur? tongue.gif (pourquoi pas, il suffit d'y croire .... wink.gif )

Posted by Jade at 13:16:17 | Permanent Link | Comments (2) |
Commentaires
1 - Bonjour Jade,

je découvre petit à petit ton blog et je trouve à chaque fois des trésors

les chinois recherchent beaucoup les porte bonheur et les français aussi !!!

muguet, gui, ambre, chiffre 7, trèfle à 4 feuilles, fer à cheval, émeraude, coucou, patte de lapin, coccinelle etc etc..........

Si le sujet t'interresse il serait meme possible de continuer sur le forum lechinatown ouvert en avril
il y a beaucoup a raconter.........surtout sur l'origine

jeanpierre (Comment this)

Écrit par: Anonyme at 2007/12/29 - 01:38:50
profile
2 - Jean pierre,

Au forum, il y a un topic là-dessus (http://www.lechinatown.com/index.php?showtopic=6260), sous "coutumes", mais on ne l'a pas beaucoup enrichi. Si tu vas le développer, je pense que ce sera très intéressant.

J'ai quand-même l'impression qu'en Chine on fait plus souvent recours aux "porte-bonheur/malheur". Bref, je (je ne suis pas la seule) dirais qu'en Chine on est plus superstitieux. (Comment this)

Écrit par: Jade at 2007/12/29 - 12:27:15 in reply to: 1
Écrire un commentaire