Mercredi 18 Avril 2007

小谈《红楼梦》(épisode 3) - première rencontre de Baoyu et Daiyu

Le rapport entre Baoyu et Daiyu est prédestiné, selon le commencement mythique du roman "Le rêve dans le pavillon rouge": Baoyu, une pierre abandonnée au début, s'est transformé en un prince Shenying (jade célestre) vivant dans le monde immortel; Daiyu, dans la vie précédente, était une fine herbe grâcieuse - herbe Jiangzhu. Prince Shenying arrosait la petite herbe tous les jours avec de l'eau de rosée pour qu'elle survive. Pour remercier cet arrosage, l'herbe Jiangzhu, voyant que prince Jade Célestre allait faire un tour dans le monde terrestre, a décidé d'y aller auprès de lui, pour lui rembourser l'eau rosée par ses larmes. Ils, cousin et cousine, ont véçu dans deux endroits différents, jusqu'à ce moment où ils se rencontrent dans le monde terrestre, et ils sont surpris que l'un pour l'autre ne soit pas inconnu ....

面若中秋之月,色如春晓之花,鬓若刀裁,眉如墨画,面如桃瓣,目若秋波.虽怒时而若笑,即视而有情.项上金螭璎珞,又有一根五色丝绦,系着一块美玉.黛玉一见,便吃一大惊,心下想道:"好生奇怪,倒象在那里见过一般,何等眼熟到如此!"

Son visage est comme la lune du mi-automne, sa mine est comme une fleur d'un matin du printemps, ses cheveux des tempes sont comme s'ils sont coupés minutieusement, ses sourcils sont comme s'ils sont dessinés en crayon noir, ses joues sont comme des pédales des fleurs de pêchers. Ses yeux sont comme les courants d'eau en automne, souriants même quand il est fâché, émotionnels même quand il ne te regarde pas. Au tour du cou, il y a un collier de perles ; en plus, un cercle de soie de cinq couleurs attache un morceau de jade. En le voyant, Daiyu sursaute de surprise, se demandant : c'est étrange ! je ne l'ai pas vu quelque part ? pourquoi il n'est pas inconnu dans mes yeux ?

...

两弯似蹙非蹙ズ烟眉,一双似喜非喜含情目.态生两魇之愁,娇袭一身之病.泪光点点,娇喘微微.闲静时如姣花照水,行动处似弱柳扶风.心较比干多一窍,病如西子胜三分.宝玉看罢,因笑道:"这个妹妹我曾见过的."

On ne sait pas, par ses sourcils courbés, si elle est soucieuse ; on ne sait pas, par ses yeux sentimentaux, si elle est joyeuse. La mélancolie s'exprime sur ses joues, la fragilité saisit son corps gracieux. Le scintillement des larmes, la tendresse des souffles. Calme, elle est comme le reflet d'une jolie fleur dans l'eau ; marchant, elle est comme une fine branche de saule sous un vent doux. Dans son cœur il y a un trou de plus que Bigan*, la beauté de son corps fragile l'emporte devant Xishi*. Baoyu, l'ayant vue, dit en souriant : cette sœur, je l'ai vue quelque part.

 

Bigan 比干: selon une histoire mi mythique mi historique, dans la dynastie Shang il y a eu un haut dignitaire qui s'appelait Bigan. Il était extraordinairement intelligent, et il avait 7 trous dans le cœur. C'est une métaphore : un cœur qui contient 7 trous permet à l'homme d'avoir une habilité spirituelle, car la réflexion coule vite en passant par les trous. Bigan mourut de son cœur : l'empereur, pour faire plaisir à une belle concubine, a fait ouvrir le corps de Bigan pour voir comment était un cœur de 7 trous ...

Xishi 西施: une des quatre célèbres belles femmes dans l'histoire de Chine : 西施 (Xishi ), 王昭君(Wang zhaojun)、貂蝉 (Diao chan)、杨玉环 (Yang yuhuan), qui ont accompagné et influencé chacune un certain empereur. Surtout « Xishi » devient une expression qui signifie « une femme de grande beauté »

Posted by Jade at 10:29:47 | Permanent Link | Comments (0) |
Commentaires
Écrire un commentaire