Samedi 21 Avril 2007

Nüwa répare le ciel: 女娲补天(Nǚ wā bǔ tiān)

La brave Nüwa, après avoir fabriqué les êtres humains (chinois ^^), cette fois va réparer le ciel pour eux:

 

传说当人类繁衍 (fán yǎn: se multiplier) 起来后,忽然水神共工和火神祝融打起仗来,他们从天上一直打到地下,闹得到处不宁,结果祝融打胜了,但败了的共工不服,一怒之下,把头撞向 不周山。不周山崩裂了,撑支天地之间的大柱断折了,天倒下了半边,出现了一个大窟窿 (kū long: un grand trou) ,地也陷成一道道大裂纹,山林烧起了大火,洪水从地底下喷涌出来,龙蛇 猛兽也出来吞食人民。人类面临 (miàn lín : confronter; subir)着空前 (kōng qián: ce qui n'est jamais arrivé dans l'histoire; le plus important) 大灾难 (zāi nàn : catastrophe)。
Selon la légende : les êtres humains se sont multipliés. Un jour, le dieu de l'eau Gonggong et celui du feu Zhurong se sont mis à se battre. Leur combat s'est passé du ciel jusqu'à la terre, et a secoué le monde entier. Finalement, Zhurong a gagné. Gonggong, ayant perdu, a été tellement fâché qu'il s'est cogné la tête sur la montagne Buzhou, qui se servait de la colonne soutenant le ciel. La moitié du ciel s'est écroulée, un gros trou a apparu. La terre s'est écartée. L'incendie s'est levée dans la forêt. L'inondation a jailli du dessous de la terre. Les dragons, les serpents, les animaux farouches sont tous sortis tuer les hommes. Une grande catastrophe est arrivée.

 


女娲目睹人类遭到如此奇祸,感到无比痛苦 (tòng kǔ : douloureux),于是决心补天,以终止这场灾难。她选用各种各样 (gè zhǒng gè yàng: varié; de tout genre) 的五色石子,架起火将它们熔化成浆,用这种石浆将残缺的天窟 窿填好,随后又斩下一只大龟的四脚,当作四根柱子把倒塌的半边天支起来。女娲还擒杀了残害人民的黑龙,刹住了龙蛇的嚣张 (xiāo zhāng : arrogant; insolent)气焰。最后为了堵住洪水不再漫流, 女娲还收集了大量芦草,把它们烧成灰,埋塞向四处铺开的洪流。
Nüwa, voyant que les êtres humains confronter une telle catastrophe, se sentait très douloureuse, et a décidé de réparer le ciel pour arrêter le drame. Elle a choisit des cailloux variés de cinq couleurs, a fait un grand feu pour les fondre. Avec ce liquide elle a bouché le trou du ciel. Ensuite, elle a coupé les pieds d'une tortue géante pour soutenir la moitié du ciel. Elle a tué le méchant dragon noir, donc terminé l'ambiance agressive causée par les dragons et les serpents. À la fin, pour cessé l'inondation, Nüwa a ramassé beaucoup d'herbes, les a brûlées pour en faire du cendre, avec lequel elle a bouché les courants d'eau.


经过女娲一番辛劳整治,苍天总算补上了,地填平了,水止住了,龙蛇猛兽佥欠迹了,人民又重新 (chóng xīn: de nouveau) 过着安乐 (ān lè: paisible - joyeux) 的生活。但是这场特大的灾祸毕竟留下了痕迹 (hén jì : trace)。从此天还是有些向西北倾斜 (qīn xié: de travers; oblique) ,因此太阳、月亮和众星晨都很自然地归向西方,又因为地向东南倾斜,所以一切江河都往那里汇流。

Après la mise en ordre de Nüwa, le ciel réparé, la terre aplati, l'inondation arrêtée, les dragons, les serpent, et les bêtes exterminées, le peuple a retrouvé la vie paisible. Pourtant, la catastrophe gigantesque a laissé des traces : le ciel est un peu de travers vers le nord-ouest. Pour ça, le soleil, la lune, et les étoiles s'orientent vers l'ouest. Parce que la terre est oblique vers le sud-est, les rivières et les fleuves coulent vers là.

Posted by Jade at 12:14:56 | Permanent Link | Comments (0) |
Commentaires
Écrire un commentaire