le comparatif / 比较级
En français: Plus / moins ... que
En chinois: 比bǐ...... (更gèng)
- En voyons la structure dans les deux langues, nous confrontons tout de suite l'ordre inverse, car plus / moins égale gèng ; que égale bǐ.
- En chinois, tant qu'il y a «比bǐ » qui signifie la comparaison, le « 更gèng » n'est pas indispensable.
- Et il y a d'autres différences structurelles et syntaxiques que nous allons voir dans les exemples suivants.
- Il est plus grand que moi.
Il - bi - moi (- plus) - grand.
- Je parle mieux français qu'elle.
Mon - français - parler - de (précédé d'un verbe) - bi - elle (- plus) - bien.
- Ils gagnent plus d'argent que nous.
Ils - gagner - de (suivi d'un nom) - argent - bi - nous (- plus) - beaucoup.
- Les ouvriers chinois travaillent plus longtemps que les ouvriers algériens.
Chine ; chinois - ouvrier - bi - Algérie ; algérien - ouvrier - travail ; travailler - temps (- plus) - long.
中国工人的工作时间比阿尔及利亚工人(更)长。
5. Ils ont peur que les Chinois gagnent plus d'argent qu'eux.
Ils - avoir peur - Chinois - gagner - de (suivi d'un nom) - argent - bi - ils ; eux - beaucoup.
6. L'hiver arrive plus tôt en France qu'en Chine.
En France - hiver - arriver - de (précédé d'un verbe) - bi - (en) Chine - tôt.
- En français, la partie « que ... » se met à la fin de la comparaison ;
En chinois, cette partie « bi ... » se met avant l'élément comparatif (grand ; bien ; beaucoup ; long ; etc.)
- Attention à la différence syntaxique dans les phrases 2, 3, 5, 6 :
Je parle français ...
==> Mon français ...
Ils gagnent ... d'argent ...
==> L'argent qu'ils gagnent ...

