Sunday, November 18, 2007

le comparatif / 比较级

En français: Plus / moins … que


En chinois: 比bǐ…… (更gèng


- En voyons la structure dans les deux langues, nous confrontons tout de suite l’ordre inverse, car plus / moins égale gèng ; que égale bǐ.

- En chinois, tant qu’il y a «比bǐ » qui signifie la comparaison, le « 更gèng » n’est pas indispensable.

- Et il y a d’autres différences structurelles et syntaxiques que nous allons voir dans les exemples suivants.

  1. Il est plus grand que moi.

比我(更)高。
Il - bi - moi (- plus) - grand.

  1. Je parle mieux français qu’elle.

我的法语说得比她(更)好。
Mon - français - parler - de (précédé d’un verbe) - bi - elle (- plus) - bien.

  1. Ils gagnent plus d’argent que nous.

他们赚的钱比我们(更)多。
Ils - gagner - de (suivi d’un nom) - argent - bi - nous (- plus) - beaucoup.

  1. Les ouvriers chinois travaillent plus longtemps que les ouvriers algériens.

中国工人比阿尔及利亚工人干活时间(更)长。
Chine ; chinois - ouvrier - bi - Algérie ; algérien - ouvrier - travail ; travailler - temps (- plus) - long.

中国工人的工作时间比阿尔及利亚工人(更)长。

    Chine ; chinois - ouvrier - de (suivi d’un nom) - travail ; travailler - temps - bi - Algérie ; algérien - ouvrier (- plus) - long.

    5. Ils ont peur que les Chinois gagnent plus d’argent qu’eux.

      他们害怕中国人赚的钱比他们多。
      Ils - avoir peur - Chinois - gagner - de (suivi d’un nom) - argent - bi - ils ; eux - beaucoup.

      6. L’hiver arrive plus tôt en France qu’en Chine.

        在法国冬天来得比(在)中国早。
        En France - hiver - arriver - de (précédé d’un verbe) - bi - (en) Chine - tôt.

        - En français, la partie « que … » se met à la fin de la comparaison ;
        En chinois, cette partie « bi … » se met avant l’élément comparatif (grand ; bien ; beaucoup ; long ; etc.)

        - Attention à la différence syntaxique dans les phrases 2, 3, 5, 6 :
        Je parle français …
        ==> Mon français …
        Ils gagnent … d’argent …
        ==> L’argent qu’ils gagnent …

        Posted by Jade at 17:13:44 | Permalink | Comments (9)