Lundi 10 Septembre 2007

(chine-nouvelle)

( v. )

1. frapper / battre
2. briser / casser
3. attaquer / battre
4. fabriquer / faire
5. tricoter / tresser
6. dresser / porter
7. envoyer / expédier
8. chercher
9. saisir / prendre / chasser
10. jouer à

Le verbe 打, on le rencontre trop souvent, et je n'arriverai pas à exposer tous ses usages, mais je tente d'en rassembler bel et bien une partie.

 

Frapper ; battre ; casser ; attaquer

打人 (dǎ rén: taper quelqu'un)

打架 (dǎ jià: se battre)

打击 (dǎ jī: attaquer ; frapper moralement)

打破 (dǎ pò: casser)

打鸡蛋 (dǎ jīdàn: casser un œuf)

打字 (dǎ zì: taper à la machine)

打假 (dǎ jiǎ: battre la contrefaçon, la tricherie)

打动 (dǎ dòng: toucher émotionnellement)

 

Tricoter ; tresser

打毛衣 (dǎ máoyī: tricoter un pull)

打结 (dǎ jié: faire un nœud)

打领带 (dǎ lǐngdài: mettre une cravate)

 

Jouer à

打球 (dǎ qiú: jouer au ballon)

打牌 (dǎ pái: jouer aux cartes)

打麻将 (dǎ májiàng: jouer aux ma-jongs)

打电子游戏 (dǎ diànzi yóuxì: jouer aux jeux vidéo)

打鼓 (dǎ gǔ: jouer au tambour)

 

Chercher ; porter ; prendre ; saisir

打水 (dǎ shuǐ: chercher/porter de l'eau)

打饭 (dǎ fàn: chercher/porter le repas)

打伞 (dǎ sǎn: prendre un parapluie)

打着手电筒 (dǎ zhe shǒudìantǒng: prendre une torche)

打开 (dǎ kāi: [saisir et] ouvrir ; allumer)

 

Envoyer ; expédier

打发(dǎ fā: congédier quelqu'un ; tuer le temps)

打点 (dǎ diǎn: aménager pour envoyer)

 

Fabriquer ; faire ; entreprendre ; aménager

打理 ( dǎ lǐ: s'occuper de ; ranger une entreprise)

打扮 (dǎ bàn: se faire la beauté)

打扫 (dǎ sǎo: balayer ; nettoyer)

打折 (dǎ zhé: être en solde ; faire une réduction)

打招呼 (dǎ zhāohu: saluer ; faire une salutation)

打电话 (dǎ diànhuà: faire un appel)

打喷嚏 (dǎ pēntì: éternuer)

打交道 (dǎ jiāodào: être en contact avec ; avoir affaire à)

打瞌睡 (dǎ kēshuì: somnoler)

 

Posted by Jade at 21:54:20 | Permanent Link | Comments (9) |
Commentaires
1 - c'est drôle comme da3, dont le sens commun serait "entrer en contact avec" , a un sens globalement positif (à part peut être "se battre avec"...
on voit la présence du composant de la main
Wenlin explique que
"扌(手 shǒu) 'hand' suggests the meaning 'hit'. 丁 dīng ('nail') was originally phonetic in 打, but the character 打 was borrowed for a synonymous word with a different sound."

il n'y a pas de mot francais qui ait un sens aussi large que da3, avec toutes sortes d'activité qui impliquent un contact des mains (on peut dire battre les cartes; mais c'est exceptionnel)


 (Comment this)

Écrit par: Florent at 2007/09/10 - 23:37:30
profile
2 - La réflexe dominante en entendant ce "da3" , c'est "frapper; attaquer; battre", donc ça fait tout de suite resentir la violence. Pourtant, à part ça, il est employé dans plein de cas pas violents du tout.

 (Comment this)

Écrit par: Jade at 2007/09/10 - 23:43:20
3 - Ouh la la ! Il y a beaucoup de significations !
Dis-moi Jade, comment dit-on 'battre les oeufs' pour faire une omelette : 打卵 ou 打蛋?
Aussi dans mon livre de cours, pour l'année qui arrive, il y a 打梗 qui voudrait dire 'frapper les veilles' mais je ne comprends pas cette expression... Qu'est-ce que c'est les veilles ?
Merci,
Liu
Ps : As-tu reçu la totalité de ton zheng ? (Comment this)

Écrit par: Liu at 2007/09/10 - 23:45:17
profile
4 - Liu,Liu,

Je vais ajouter les pinyins pour les mots chinois.

"battre un oeuf", je pense qu'on dit aussi 打蛋,presque comme "casser un oeuf". Si besoin, on précise en ajoutant un complément, comme: 把鸡蛋打散 pour "battre un oeuf". Et si on veut dire casser un oeuf et le battre? ^^ normalement on sait qu'il faut casser pour pouvoir battre, mais si on veut vraiment le dire, on n'a qu'à dire "把鸡蛋打开并打散".

"frapper les veilles", c'est normal que tu ne comprennes pas ça, car il s'agit de qch d'historique au lieu du niveau lexique. C'était une activité d'avant: faut de l'horloge ni de montre ni quoi que ce soit pour savoir l'heure, la journée on pouvait à peu près savoir l'heure selon le soleil et la lumière; la nuit, il fallait quelqu'un (c'était son métier) qui frappait tous les Gen (un Gen égale deux heures) un truc en annonçant le Gen, pour que les gens sachent, s'ils voulaient, quel Gen il était.

Pour mon Guzheng, je commence à douter si ça va arriver ... (Comment this)

Écrit par: Jade at 2007/09/11 - 09:19:26
5 - Ah Merci Jade ! Oui, le pinyin, ça aide pour lire :o)
Bien compris pour les oeufs et très intéressante cette idée de donner l'heure la nuit !
 (Comment this)

Écrit par: Liu at 2007/09/11 - 19:49:46
6 - Jade, tu ne nous a donné que les versions "soft" de 打... ;-)

Plus sérieusement, 打 est un mot intéressant vu ses usages multiples.
 (Comment this)

Écrit par: treblig at 2007/09/16 - 20:44:18
profile
7 - treblig,

tu as raison, c'est un verbe intéressant, car on l'utilise trop souvent. Je n'ai cité qu'une partie de ses usages.

et toi, tu as des versions "hard"? ^^ Ce n'était pas ma faute, car "da" n'est pas toujours méchant, hehe (Comment this)

Écrit par: Jade at 2007/09/16 - 22:51:43
8 - Jade,Bonjour Jade,

Disons que l'usage de 打 et d'un avion ou de certains matériels militaires n'est pas politiquement correct... (Comment this)

Écrit par: treblig at 2007/09/18 - 17:43:40 in reply to: 7
profile
9 - treblig,

J'ai peut-être compris ce que tu voulais dire (si indirectement) avec 3 mois de retard, et je ne sais plus si tu viens encore visiter mon blog ou pas ... :-(

Tu voulais dire que j'avais oublié l'horrible "打战 (da3 zhan4: faire une guerre)"? Pourvue qu'un jour ça disparaisse dans le vocabulaire humain .... (Comment this)

Écrit par: Jade at 2007/12/10 - 18:03:15 in reply to: 8
Écrire un commentaire