Deux belles histoires mélancoliques
- Le roman "伤逝 (shang1 shi4: blesser; blessure - disparaître; mourir; passer)" de LU Xun raconte l'histoire de deux amoureux situés dans une époque délicate chinoise - coincée entre la tradition et la révoultion:
se mettre ensemble (curieux; ravis; avec des espoirs; ...)
--> la vie de couple ( installation de la monotonie de la vie quotidienne - tyrannie du quotidien [ZBD]; enchaînement de l'âme et de la création; l'ennui et l'indifférence de l'homme; envie de s'en échapper; ...)
--> séparation (tentative d'échappement de cette maison-prison de l'homme; aperception de la femme et son départ, compréhensif; retrouvaille de la liberté d'âme de l'homme)
--> la mort de la femme (maladie? suicide? ["谁知道呢。总之是死了就是了。" Qui sait! En tout cas elle est morte.]). A cette époque, une femme vit avec un homme sans mariage; et le pire, c'est qu'ils se sont séparés, et que la femme est revenue chez ses parents. C'était plus grave qu'un scandale, et la pression sur la femme devait être extrêmement lourde ...
--> la solitude et la douleur de l'homme: d'un côté, la femme qui l'aime et qu'il aime n'est plus là, plus jamais; et puis, il a un fort remord qui grignote son coeur, surtout que le destin de la femme a été dramatique à cause de lui.
Le roman est très touchant, très réel, et profond. LU Xun lit dans l'âme du couple (surtout de l'homme, qui est "je" dans le roman) - lutte et errance entre la chaleur d'amour et la liberté d'âme, entre l'ordre traditionnel et la libération, entre l'illusion et la désillusion ...
- Je ne sais pas si 《金粉世家》 (jin1 - fen3 - shi4 - jia1: or/ doré - poudre - famille notable/somptueuse) de 张恨水 (ZHANG Henshui) est traduit en français ou pas, mais je suis sûre que si, puisque c'est un si bon et si joli roman.
Déjà la table de matière ressemble à celle de "le rêve dans le pavillon rouhe" (Hong Lou Meng), en plus le contenu me fait y penser aussi. L'héros de ce roman - JIN Yanxi, comme Bao Yu, vit dans une grande famille de richesse et de noblesse du début 20e siècle, et vit parmi un groupe de personnes fémines: mère; concubines du père; soeurs; belles-soeurs; et aussi les belles amies dont fiancées potentielles.
Yan Xi s'est marié finalement avec une fille (LENG Qingqiu: froid - limpide - automne)hors de son entourage, une fille d'une famille ordinaire, "mais" d'une intelligence et d'un esprit extraordinaire. Le mariage réalisé, le drame débute:
Yan Xi, pour "chasser" le coeur de la fille, a entrepris une série d'"attaques" matérielles: robes; bijoux; théâtre; etc etc. Et la fille, devant la tendresse de ces "attaques matérielles" et aussi celle d'un jeune beau prince, peu à peu y fond... Enfin ils s'obtiennent l'accès l'un à l'autre, et ils ne s'aperçoivent qu'ils ne sont pas bien ensemble...
La fille a du caractère pour cette époque-là. Déçue et désepérée pour leur amour, considérant que son mari n'est qu'un prince qui ne fait que "mener une vie adonnée au plaisir" (traduction de chine-nouvelle pour 吃喝玩乐), elle a choisit de partir. Prenant le nouveau-né avec elle, elle est partie mystérieusement, et dès lors, personne n'a revu sa silhouette ...

