Décrire quelqu'un en chinois
Quelques adjectifs :
高gāo (grand) 矮ǎi (petit) 胖pàng (gros) 瘦shòu (maigre)
可爱kě ài (mignon ; aimable) 讨厌tǎo yàn (détestable ; désagréable)
聪明cōng míng (intelligent) 笨bèn (stupide, bête)
好 : gentil 坏huài (méchant ; tomber en panne)
漂亮 : piào liàng (jolie ; belle) 帅shuài (beau) 难看 : nán kàn
有意思 : yǒu yisi (intéressant) 没意思 : méi yìsi (ennuyeux ; désintéressant)
Structures:
她很可爱。(Elle est [très] mignonne)
她很高。(Elle est [très] grande)
她不高。(Elle n'est pas grande)
她有点胖。(Elle est un peu grosse)
她不高不矮,不胖不瘦。(Elle est ni grande ni petite, ni grosse ni maigre)
Attention :
- Pas besoin du verbe 是 (être)!
- 很 (très) est souvent présent, qui ne signifie pas forcément un degré important de l'aspect.
她是高。
她高。
她很高。(Elle est très grande)
她比较高。(Elle est un peu grande)
她挺高的。(Elle est bien grande)
Appliquer:
Donner un commentaire à ces personnages.
高gāo (grand) 矮ǎi (petit) 胖pàng (gros) 瘦shòu (maigre)
可爱kě ài (mignon ; aimable) 讨厌tǎo yàn (détestable ; désagréable)
聪明cōng míng (intelligent) 笨bèn (stupide, bête)
好 : gentil 坏huài (méchant ; tomber en panne)
漂亮 : piào liàng (jolie ; belle) 帅shuài (beau) 难看 : nán kàn
有意思 : yǒu yisi (intéressant) 没意思 : méi yìsi (ennuyeux ; désintéressant)
Structures:
她很可爱。(Elle est [très] mignonne)
她很高。(Elle est [très] grande)
她不高。(Elle n'est pas grande)
她有点胖。(Elle est un peu grosse)
她不高不矮,不胖不瘦。(Elle est ni grande ni petite, ni grosse ni maigre)
Attention :
- Pas besoin du verbe 是 (être)!
- 很 (très) est souvent présent, qui ne signifie pas forcément un degré important de l'aspect.
她很高。(Elle est très grande)
她比较高。(Elle est un peu grande)
她挺高的。(Elle est bien grande)
Appliquer:
Donner un commentaire à ces personnages.
- Louis de Funès
- Jachy Chan
- Nicolas Sarkozy
- Maman
- professeur de l'espagnol
- Voisin de la classe


1. 他好玩!
2 他很疾!
3 他很矮
4 她可爱!!
5 她有意思 !
6 她聪明
Pour 难看, je ne savais pas que cela voulait dire 'laid'.
Si j'écris : 我的一些书法的书很难看。
Est-ce que cela correspond bien à : mes quelques livres de calligraphie sont difficiles à lire ?
Merci ;-)
Liu
(Comment this)
Je n'ai pas compris ton commentaire sur Jachy Chan ...
et "她可爱", ça se comprend sans problème, mais c'est pas très chinois. On dit plutôt "她很可爱".
Pour 难看, c'est plutôt "moche; décagréable à regarder". Pour dire "difficile à lire", on peut dire "很难看懂 (très - difficile - lire - comprendre", ou "很难" tout court. (Comment this)
Bien noté pour le '很可爱'. Merci pour ton aide !
Amitiés, Liu
(Comment this)
Pour dire que Jachy Chan est "vif, rapide", tu peux dire: 他动作很快 (il/son - action - très - vite);他速度很快(il/sa - vitesse - très - vite) ;他很灵活[ling2 huo2](il - très - habile);他很敏捷[min3 jie2] (il - très - habile); etc."
Le 疾(ji2) que tu as utilisé peut signifier "rapide", mais dans certains mots combinés, et donc pas tout seul. (Comment this)