Mercredi 24 Octobre 2007

La première leçon du chinois

Bonjour

Nǐ hǎo 你好!(tu - bien : bonjour)

Zài jiàn 再见!(encore - voir : au revoir)

LES INITIALES:

b

p

p

f

d

t

n

l

g

j
k

q
h

x


z

c

s

r

zh

ch

sh



(www.chine-nouvelle.com/methode)

D'où sortent les sons des initiales:

Deux lèvres: b p m.

Dents et lèvre inférieure: f.

Le bout de la langue se mettant devant: z c s.

Le bout de la langue se mettant au milieu: d t n l.

Le bout de la langue se mettant derrière: zh ch sh r.

Surface de la langue: j q x.

Racine de la langue: g k h ng


LES FINALES:



i

u

ü

a

ia

ua



o



uo



e

ie



üe

er







ai



uai



ei



uei (ui)



ao

iao





ou

iou

(iu)





an

ian

uan



en

in

uen

(un)



ang

iang

uang



eng







ong







(www.chine-nouvelle.com)

LES TONS

Ton

Marque

Description

1er

mā (maman)

Haut et constant

2e

má (chanvre ; lin)

Commence par un ton médium et monte vers le ton haut

3e

mǎ (cheval)

Commence par un ton bas, descend vers les graves

puis remonte vers le ton haut

4e



(insulter ; critiquer)

Commence par un ton haut et descend sèchement vers les graves

neutre

ma (māma : maman)

Plat, léger et sans expression

(www.chine-nouvelle.com)

Un joli poème à lire :

chūn gūniɑng / lái le
春 姑 娘 来 了,(Mlle Printemps arrive,)

nǐmen / shúi / jiàn guo
你 们 谁 见 过?(Qui parmi vous l'a vue?)

tā / zhǎng de / shénme yàng
她 长 得 什 么 样?(comment est-elle?)

wǒ / zhī dào
我 知 道!(je sais!)

wǒ / zhī dào
我 知 道!(je sais!)

chūntīɑn / shì / nán lái de / xiǎo yàn 
春 天 是 南 来 的 小 燕,(Elle est une hirondelle venant du sud,)

chūntīɑn / shì / fàng fēi de / zhǐ yuān
春 天 是 放 飞 的 纸 鸢,(Elle est un cerf-volant volant dans le ciel,)

chūntīɑn / shì / méng méng de / xì yǔ
春 天 是 蒙 蒙 的 细 雨,(Elle est la pluie toute fine [ wink.gifpas en France])

chūntīɑn / shì / qīng qīng de / xiǎo hé
春 天 是 清 清 的 小 河,(Elle est le courant d'eau limpide)

chūntīɑn / shì / shèng kāi de / xiǎo huā
春 天 是 盛 开 的 小 花,(Elle est la fleur épanouillie)

chūntīɑn / shì / nèn lǜ de / cǎo yá
春 天 是 嫩 绿 的 草 芽,(Elle est le bourgeon, jeune et vert, de l'herbe,)

......

chūntīɑn / shì / yì fú / wǔ cǎi bīn fēn de / tú huà
春 天 是 一 幅 五 彩 缤 纷 的 图 画!(Printemps, c'est une peinture en couleurs vivantes!)

* / marque la pause qui sépare les groupes rythmiques.

Posted by Jade at 11:08:15 | Permanent Link | Comments (9) |
Commentaires
1 - Bonjour Jade,
je me demandais si le xi yu 细 雨 de pluie fine ne pouvait pas etre de la bruine ou du crachin. (Comment this)

Écrit par: benjamin at 2007/10/24 - 18:16:26
profile
2 - Bonjour, benjamin,

Tu as sûrement raison. Moi en tant que Chinoise, je n'ai pas toujours dans la tête les mots français qu'il faut. (Comment this)

Écrit par: Jade at 2007/10/24 - 22:41:10 in reply to: 1
3 - Bonjour Jade, félicitations pour tout ce passionnant travail ! Est-ce que ce poème existe aussi en version chantée ? (Comment this)

Écrit par: porte-plume at 2007/10/24 - 23:45:45
profile
4 - Salut, porte-plume,

So long no see!

Je ne connais pas de version chantée. Si tu en voudrais, tu peux chercher des chansons pour les enfants. Sur Baidu, on peut lire les paroles des chansons. (Comment this)

Écrit par: Jade at 2007/10/25 - 09:49:22
5 - Merci Jade !
Ah ces tons ! Je me demande si je les lis bien ! J'ai maintenant les CDs de mes leçons et il y a une version lente, que je suis à peu près bien, suivie par une version normale. Et alors là, je ne suis plus du tout ! :D (Comment this)

Écrit par: Liu at 2007/10/25 - 20:36:29
6 - Bonjour Jade,
Je vien de tombé sur ton blog et je peut dire que je vais y passer tu temps a te lire ...
J'essaye d'apprendre la langue chinoise tant bien que mal , mais la ton blog est parfait ...
Pour cette enseignement 多谢.
我祝你有一个快乐的周末.
JF
 (Comment this)

Écrit par: Jean - Francois at 2007/12/20 - 20:46:12
profile
7 - Bonjour, Jean - Francois,

Merci pour ton petit message. Bon courage pour le chinois! peut-être dans mon blog il n'y a pas suffisemment de posts qui conviennent aux débutants.

圣诞快乐!(Joyeux Noêl)

新年快乐!(bonne année) (Comment this)

Écrit par: Jade at 2007/12/20 - 23:08:33
8 - Bonjour Jade,
je trouve que ta méthode est très bien adaptée aux débutants (j'en suis un)
Peut etre faudrait il seulement un peu plus d'exemples de phrases simples tirées de la conversation courante.
Et peut etre aussi mettre l'accent sur la manière d'exprimer le conditionnel et l'impératif qui sont utilisés dans beaucoup de petites phrases de la conversation.
De toute façon bravo encore pour ton formidable travail !!!
再见
jeanpierre (Comment this)

Écrit par: Anonyme at 2007/12/21 - 17:16:56
9 - Bonjour Jade,
Si tu veux rectifier une petite faute d'orthographe, à l'occasion : une fleur est "épanouie".
Et je suis surpris que tu aies traduis "xiao hé" par courant plutôt que "petite rivière". Est-ce une expression "toute faite", comme xiao xi qui veut dire "eau du ruisseau" ?
Merci pour cette jolie traduction, en tout cas.
Searogers (Comment this)

Écrit par: Anonyme at 2008/05/19 - 06:23:15
Écrire un commentaire