composants d'une phrase ordinaire chinoise
(D) Sujet + (CC) Verbe + (+ AG) (D) Objet
Note :
S = sujet
V = verbe
O = objet
D = déterminant
CC = composant(s) circonstanciel(s)
AG = auxiliaire grammatical :了 (action accomplie);过 (expérience acquise);着 (action présente)
他/买/房子。
Il / acheter / maison.
S / V / O.
Il achète une maison.
他的/姐姐/买/房子。
Sa / sœur / acheter / maison.
Sa soeur achète une maison.
D / S / V / O.
他的/姐姐/买/了/房子。
Sa / sœur / acheter / le / maison.
D / S / V / AG / O.
Sa soeur a acheté une maison.
他的/姐姐/在上海/买/了/房子。
Sa / sœur / à Shanghai / acheter / le / maison.
D / S / CC / V / AG / O.
Sa soeur a acheté une maison à Shanghai.
他的/姐姐/去年/在上海/买/了/房子。
Sa / sœur / l'année dernière / à Shanghai / acheter / le / maison.
D / S / CC / CC / V / AG / O.
Sa soeur a acheté une maison à Shanghai l'année dernière.
他的/姐姐/去年/在上海/买/了/一栋/很大的/老式/洋/房。
Sa / sœur / l'année dernière / à Shanghai / acheter / le / un dong (classificateur) / très grand / du style ancien / (du style) occidental / maison.
D / S / CC / CC / V / AG / D / D / D / D / O.
Sa soeur a acheté une grande maison ancienne du style occidental à Shanghai l'année dernière.
我/去年/在德国/听/过/这个钢琴家的/音乐会。
Je / l'année dernière / en Allemagne / écouter / guo / de ce pianiste / concert.
S / CC / CC / V / AG / D / O.
J'ai écouté un concernt de ce pianiste en Allemagne l'année dernière.
(D) Sujet + (CC temps) + Verbe1 + (CC lieu) + Verbe2 + (D) Objet
Note :
Verbe1 : 要 (projet ; volonté ; envie) ;想 (envie ; intention);将 (futur);需要 (besoin);必须 (obligation);应该 (devoir).
V1 = verbe 1
V2 = verbe 2
她/要/买/房子。
Elle / yao / acheter / maison.
S / V1 / V2 / O.
Elle voudrait/va acheter une maison.
他的/姐姐/要/在上海/买/房子。
Sa / sœur / yao / à Shanghai / acheter / maison.
D / S / V1 / CC lieu / V2 / O.
Sa soeur voudrait/va acheter une maison à Shanghai.
他的/姐姐/明年/要/在上海/买/房子。
Sa / sœur / l'année prochaine / yao / à Shanghai / acheter / maison.
D / S / CC temps / V1 / CC lieu / V2 / O.
Sa soeur voudrait/va acheter une maison à Shanghai l'année prochaine.
他/想/在乡下/买/一栋/大/房子。
Il / vouloir / à la campagne / acheter / un dong (classificateur) / grande / maison.
S / V1 / CC lieu / V2 / D / D / O.
Il voudrait/pense acheter une grande maison à la campagne.
他/明年/将/在欧洲/开/摄影展。
Il / l'année prochaine / jiang / en Europe / ouvrir / exposition photographique.
S / CC temps / V1 / CC lieu / V2 / O.
Il va ouvrir une exposition photographique en Europe l'année prochaine.
他/下个星期/必须/去上海/出差。
Il / la semaine prochaine / être obligé de ; devoir / à Shanghai / partir en mission.
S / CC temps / V1 / CC lieu / V2.
Il devra/sera obligé de partir à Shanghai en mission la semaine prochaine.
他/明天/应该/在家里/看/孩子。
Il / demain / devoir ; il falloir / à la maison / regarder ; s'occuper de / enfant.
S / CC temps / V1 / CC lieu / V2 / O.
Il devra/Il lui faudra s'occuper de son enfant à la maison demain.
Il devra rester à la maison pour s'occuper de son enfant demain.


他的/姐姐/买/了/房子。= Sa / sœur / acheter / le / maison. = Sa soeur a acheté une maison.
Je suis justement en train d'apprendre les formules passées avec "le" et "guo", mais dans l'exemple que tu donnes ci-dessus, comme le temps n'est pas marqué précisément (ex : le semaine dernière), j'aurais traduit avec "guo" plutôt que "le".
:o(
J'ai rien compris ?
Searogers (Comment this)
Je te propose d'abord d'aller jeter un coup d'oeil sur un vieux billet dans mon blog sous "grammaire", le titre est " 了 VS 过" ou qch comme ça, et puis on verra ... (Comment this)
s'il te plait,dans les phrases au futur quelle est la différence selon qu'on emploie ou non jiang 将 en plus du CC de temps?
谢谢
jean pierre (Comment this)
欢迎来我的blog (博客 bo2 ke4)!
Pour dire "ma soeur va acheter une maison à Shanghai", on peut dire:
我姐姐要在上海买房子。
ou: 我姐姐将要在上海买房子.
C'est cette double possibilité qui cause la question que tu poses. Je pense qu'avec un "jiang1 将", ça fait plus ferme, plus affirmatif, et plus sérieux aussi. Le "yao 要" tout seul fait allusion en partie à "avoir l'intention de; avoir l'idée de".
Par exemple, si on dit "le président français Sarkozy va entamer sa visite à Xi'an", puisque c'est sérieux, c'est très certain, on peut employer un "jiang" dans la phrase: 法国总统萨尔科奇 (^ ^) 将在西安……".
J'espère avoir répondu à ta question, et j'espère aussi ce que je dis ci-dessus est juste. Sinon, ça reste à éclairer .... :-) (Comment this)
merci pour ta réponse.
Je crois comprendre que 将introduit dans une phrase au futur une notion d'aboutissement.
Par exemple si on veut dire que sa soeur forme le projet d'acheter une maison à Shanghai sans pouvoir dire si ce projet se réalisera ou non,on n'emploie pas 将.
Par contre si on veut dire que sa soeur va acheter une maison à Shanghai en sachant que cela va se réaliser,on emploie 将.
Est ce bien cela la nuance?
Cordialement
jean pierre
(Comment this)
Oui,tu as très bien expliqué, je pense que c'est bien ça.
(Comment this)