regarder ou lire
En français, on dit:
regarder la télévision;
lire un roman (silencieusement);
lire le texte (à haute voix)
(un petit pb, on ne sait pas toujours si on lit silencieusement ou à haute voi [pas toujours haute])
En chinois, on dit:
看电视;
看小说;
读/念课文。
Donc, dans ce sujet en français et en chinois la logique n'est pas pareille:
- En français, tant qu'il s'agit de regarder des textes, c'est "lire"; sinon, c'est "regarder";
- En chinois, tant qu'on utilise les yeux, c'est " kan4 看"; si on produit du son, c'est "du2 读/nian4 念".
regarder la télévision;
lire un roman (silencieusement);
lire le texte (à haute voix)
(un petit pb, on ne sait pas toujours si on lit silencieusement ou à haute voi [pas toujours haute])
En chinois, on dit:
看电视;
看小说;
读/念课文。
Donc, dans ce sujet en français et en chinois la logique n'est pas pareille:
- En français, tant qu'il s'agit de regarder des textes, c'est "lire"; sinon, c'est "regarder";
- En chinois, tant qu'on utilise les yeux, c'est " kan4 看"; si on produit du son, c'est "du2 读/nian4 念".


等待你的回信。
renoir2002@hotmail.com (Comment this)