Thursday, January 29, 2009

上 / 下

 J’ai remarqué que plusieurs de mes élèves de chinois ont du mal avec “上 / 下”. Un élève apprend le chinois depuis beaucoup d’années et a atteint un niveau avancé, mais il fait toujours l’inverse pour 上午/下午; 上/下个星期,上/下次; ce qui n’est que tout évident pour les Chinois.

Je mets ici un petit rassemblent des usages de ce binôme. Ceux qui ont du mal à les digérer peuvent faire des phrases avec les mots, et se faire examiner par son professeur ou un natif.

Au-dessus

Précédent(e) 

Commencer (venant de monter)

Au-dessous

Suivant(e) 

Terminer (venant de descendre)

上午

 

上(一)次

 

上个月

 

上(个)星期

 

上班

 

上课

 

上台 (au pouvoir)

 

下午

 

下(一)次

 

下个月

 

下(个)星期

 

下班

 

下课

 

下台 (perdre un poste du pouvoir)

Posted by Jade at 21:21:22 | Permalink | Comments (2)

Thursday, October 30, 2008

Combinaison des mots

Les mots chinois sont combinés et combinables : combinés veut dire qu’ils sont construits par la combinaison des morphèmes ; combinables veut dire qu’ils sont souples et dynamiques, que nous pouvons modifier la combinaison pour avoir un autre mot. Nous choisissons les morphèmes pour former le mot le plus adéquat possible au sens exact et défini que nous cherchons. Cette façon de « construction des mots » attribue à la langue chinoise le dynamisme, la subtilité, et une grande vivacité créative.

Prenons un exemple. Avec 6 morphèmes :

 : supplier ; demander ; réclamer

 : discuter ; discussion ; parole

 : rivaliser ; lutter

 : faire du bruit ; bruyant

 : dresser ; parer un coup

打:frapper ; taper

Nous pouvons construire 5 mots à doubles syllabes, dont le sens glisse d’une « discussion purement verbale et paisible » à une « dispute violente » :

讨论 (supplier ; réclamer – discuter ; discussion) : discuter ; échanger des points de vue.

争论 (rivaliser ; lutter – discuter ; discussion) : débattre ; (faire une ) discussion accompagnée des conflits

争吵 (rivaliser ; lutter – faire du bruit) : se quereller ; se disputer verbalement.

吵架 (faire du bruit – combat) : violente querelle, accompagnée des comportements violents.

打架 (frapper ; taper - ) : se battre

Regardons-les linéairement : 讨论 –> 争论 –> 争吵 –> 吵架 –> 打架

Ce qui est commun entre « 讨论 » et « 争论 », c’est «  », donc que ce soit « 讨论 » ou « 争论 », il y a « discussion ; parole », mais les morphèmes à côté de « parole » - «  » et «  » - nous montrent la différence d’ambiance et d’aspect de la « discussion ».

Ainsi que pour « 争论 » et « 争吵 » qui contiennent tous les deux le « »  « 争吵 » et « 吵架 » le « », «  吵架 » et « 打架 » le «  ».

Posted by Jade at 19:53:56 | Permalink | No Comments »

Tuesday, October 21, 2008

公共场所 (lieux publics)

公共场所

(Lieux publics)

活动

(Activité )

茶馆 (salon de thé)

喝茶 (boire du thé)

咖啡馆 (café)

喝咖啡 (boire du café)

饭馆 (restaurant)

吃饭 (manger / prendre un repas)

旅馆 (hôtel)

住宿 (s’héberger)

图书馆 (bibliothèque)

借书 (emprunter des livres)

看书 (lire des livres)

还书 (rendre des livres)

博物馆 (musée)

看展览 (regarder une exposition)

水族馆 (aquarium)

看水族 (regarder l’ethnie aquatique)

体育馆 ( stade)

运动 (faire du sport)

游泳池 (piscine)

游泳 (nager)

公园 (parc)

散步 (se promener)

动物园 (zoo)

看动物 (regarder les animaux)

植物园 (jardin des plantes)

看植物 (regarder les plantes)

商店 (magasin)

买东西 (faire des courses ; acheter quelque chose)

书店 (librairie)

买书 (acheter des livres)

药店 (pharmacie)

买药 (acheter des médicaments)

饭店 (hôtel ou restaurant)

吃饭或住宿 (manger ou s’héberger)

医院 (hôpital)

看病 (voir un médecin)

电影院 (cinéma)

看电影 (regarder un film)

邮局 (poste)

寄信 (envoyer des lettres)

寄包裹 (envoyer des colis)

买邮票 (acheter des timbres)

银行 (banque)

取钱 (prendre de l’argent)

存钱 (épargner de l’argent)

换钱 (changer d’argent)

办公室 (bureau)

上班 (aller au travail)

酒吧 (bar)

喝酒 (boire de l’alcool)

喝一杯 (prendre un verre)

聊天 (discuter)

迪吧;舞厅 (discothèque)

跳舞 (danser)

卡拉OK;歌厅 (kara-oké)

唱歌 (chanter)

唱卡拉 OK (chanter kara-oké

Posted by Jade at 21:06:27 | Permalink | No Comments »

Friday, May 23, 2008

心 (coeur): suite

Encore une partie de mots avec “心”, mais ici c’est un groupe de mots qui commencent par “心”.


心眼

Xīn yǎn

Cœur - oeil

cœur / esprit ; intelligence / ingéniosité ;

souci / calcul


小心眼

xiǎo xīn yǎn

Petit - cœur - oeil

Etre trop calculateur ; pas généreux ; pas tolérant


死心眼
Sĭ xīn yăn
Mourir ; mort - cœur - oeil

Ne pas savoir changer d’idée ou de stratégie ; être têtu d’esprit

心情
xin qing
Cœur - sentiments ; émotions

Humeur ; tempérament


心爱
Xīn ài
Cœur - aimer

Cher, ère ; chéri, e ; précieux


心软
xīn ruǎn
Cœur - mou ; tendre

Compatissant ; n’arriver pas à être dur


心碎

xīn suì

Cœur - brisé ; émietté

Avoir le cœur brisé


心疼

xīn téng

Cœur - peine ; mal

Chérir ;

Regretter (ce qu’on a donné ou ce qu’on doit donner)


心酸

xīn suān

Cœur - acide

(difficile à traduire …)

Pitié, tristesse, mélancolie, regret, ….


心事
xīn shì
Cœur - affaire

Souci ; ennui


心意

xīn yì

Cœur - intention

Sentiment ; affection ; l’affection qu’on voudrait exprimer


一心一意

yī xīn yī yì

un,e - cœur - un,e - intention

De tout cœur ; sérieusement ; se concentrer


三心二意

sān xīn èr yì

trois - cœur - deux - intention

Se déconcentrer ; être hésitant ; vascillant


全心全意

quán xīn quán yì

Complet - cœur - complet - intention

De tout coeur


心花怒放
xīn huā nù fàng
Cœur - fleur - s’épanouir

être transporté de joie (au comble de la joie) ;

Son cœur s’épanouit.


心灰意冷

xīn huī yì lǎn

Cœur - cendre ; gris - intention - froid

découragé et n’ayant pluscœur à l’ouvrage ; perdre courage et manquerentrain ;

coeur lassé de tout ;

aucun goût pour la vie

(chine-nouvelle)

de d’


心平气和

xīn píng qì hé

Cœur - plat ; paisible - souffle - harmonieux

avoir l’esprit tranquille et le cœur serein ;

en toute sérénité

(chine-nouvelle)

Se mettre la paix


心心相印

xīn xīn xiāng yìn

Cœur - cœur - réciproque : mutuel - refléter

partager les sentiments de qqn ;

Les cœurs battent à l’unisson.

(chine-nouvelle)


A appliquer! La solution se trouvera dans le commentaire.

  1. 他最近___ ___不太好,是不是有什么___ ___啊?


  1. 买房子要多长个___ ___,别上人家的当。


  1. 他看她哭了也就___ ___了,有些话也说不出口。


  1. 想到他父母年纪这么大了还要这么辛苦,他觉得很___ ___。


  1. 你的___ ___我领了,可是你不用给我送这么贵重的东西。


  1. 做事情要___ ___ ___ ___,不能___ ___ ___ ___。


  1. 看到儿子不好好学习,成天跟不三不四的人在一起,他们夫妇俩的___都___了。


  1. 我们___ ___ ___ ___地祝福你,祝你回国以后生活幸福,工作顺利!


  1. 你这个人怎么这么___ ___ ___,想开一点嘛!


  1. 知道儿子考上名牌大学了,他们夫妇俩真是___ ___ ___ ___。


  1. 等你___ ___ ___ ___的时候咱们再谈吧!


  1. 一生中如果能找到一个___ ___ ___ ___的伴侣是非常幸运的事。


  1. 经过两次失败的婚姻,她已经___ ___ ___ ___了。


  1. 老两口很___ ___他们的孙子,总是给他买这买那。


  1. 她这个人有点___ ___ ___,太计较琐碎的事情.


  1. 周末空闲的时候,他就带上___ ___的小提琴,到森林的湖边拉琴。
Posted by Jade at 17:28:54 | Permalink | Comments (4)

Wednesday, May 7, 2008

心 (coeur), séquence 1

Quelques mots avec « 心 cœur » !

Mot

Mot-à-mot

signification

放心

fàng xīn

Poser - coeur

Etre rassuré

Ne pas s’inquiéter

担心

dān xīn

Porter à la palanche - coeur

S’inquiéter

耐心

nài xīn

Résister ; supporter - coeur

Etre patient

散心

sàn xīn

Disperser - coeur

Se promener (pour se détendre)

开心

kāi xīn

Ouvrir - coeur

Etre joyeux, heureux

关心

guān xīn

Fermer - coeur

Prendre soin à quelqu’un ou quelque chose ; se soucier pour quelqu’un ou quelque chose

虚心

xū xīn

Vide - coeur

Modeste

动心

dòng xīn

Bouger ; toucher - coeur

Etre intéressé ; avoir des sentiments pour quelqu’un

用心

yòng xīn

Utiliser - coeur

Sérieusement ; attentivement

精心

jīng xīn

Raffiné - coeur

Minutieusement ; de tout cœur ; faire quelque chose avec une forte intention

尽心

jìn xīn

Epuiser - coeur

S’engager entièrement pour faire quelque chose

细心

xì xīn

Fin,e - coeur

Minutieux

有心

yŏu xīn

Avoir - coeur

Intentionné

无心

wú xīx

Sans - coeur

Sans intention

死心

sĭ xīn

Mourir ; mort - coeur

Ne plus avoir l’espoir ; désillusionné

黑心

heī xīn

Noir - coeur

Cruel ; avide au détriment du bien des autres 

热心

Rè xīn

Chaud - coeur

Chaleureux ; volontaire et prêt pour aider

 A appliquer maintenant! Compléter les phrases avec les mots ci-dessus.

La solution se trouve dans le commentaire, mais ne la regarde pas tout de suite ^^!

  1. ___ ___栽花花不发,___ ___插柳柳成荫。
  1. 说者___ ___,听者有意。
  1. 老张这个人很___ ___,很愿意帮助人。
  1. 今天我们玩得真___ ___。
  1. 你妈妈虽然很喜欢唠叨,但她是___ ___你才这样的,你要对她___ ___点。
  1. 骄傲使人落后,___ ___使人进步。
  1. 他买彩票买了很多年了,从来就没有中过奖,但他还是不___ ___。
  1. 别整天在家里呆着,出去走走___ ___ ___吧!
  1. 你___ ___吧,我不会把你的车搞坏的。
  1. 我妈妈总是___ ___我不注意身体。
  1. 做假药的人实在太___ ___了,为了赚钱不顾别人的安危。
  1. 她真___ ___,这么细小的问题都被她发现了。
  1. 我对你有一点___ ___。(歌词)
  1. 做一件事就要___ ___去做,要把它做好。
  1. 这是我们___ ___为你准备的礼物。
  1. 我们老师对工作很___ ___,每次课都是经过___ ___准备的。
Posted by Jade at 20:45:06 | Permalink | Comments (2)

Sunday, January 27, 2008

regarder ou lire

En français, on dit:

regarder la télévision;

lire un roman (silencieusement);
lire le texte (à haute voix)

(un petit pb, on ne sait pas toujours si on lit silencieusement ou à haute voi [pas toujours haute])

En chinois, on dit:

电视;
小说;

读/念课文。

Donc, dans ce sujet en français et en chinois la logique n’est pas pareille:

- En français, tant qu’il s’agit de regarder des textes, c’est “lire“; sinon, c’est “regarder“;

- En chinois, tant qu’on utilise les yeux, c’est ” kan4 看“; si on produit du son, c’est “du2 读/nian4 念“.

Posted by Jade at 14:28:38 | Permalink | Comments (2)

Sunday, December 16, 2007

Les verbes composés: l’aspect concis


Composants égaux


出来 chū lái  : sortir - venir ; sortir et venir à l’extérieur.

出去 chū qù : sortir - aller ; sortir et aller à l’extérieur.

进来 jìn lái : entrer - venir : entrer et venir à l’intérieur.

进去 jìn qù : entrer - aller ; entrer et aller à l’intérieur.

上来 shàng lái : monter - venir; monter et venir en haut.

上去 shàng qù : monter - aller; monter et aller en haut.

下来 xià lái : descendre - venir; descendre et venir en bas.

下去 xià qù : descendre - aller; descendre et aller en bas.

Complément + composants égaux


走出来 zǒu chū lái : marcher - sortir - venir ; sortir et venir à l’extérieur en marchant.

跑出来 pǎo chū lái : courir - sortir - venir ; sortir et venir à l’extérieur en courant.

爬出来 pá chū lái : grimper - sortir - venir ; sortir et venir à l’extérieur à quatre pattes.

Complément + Verbe


跑来 pǎo lái : courir - venir ; venir en courant.

走来 zǒu lái : marcher - venir ; venir en marchant.

拉开 lā kāi : tirer - ouvrir ; ouvrir en tirant.

踢开 tī kāi : donner un coup de pied à - ouvrir ; ouvrir par un coup de pied.

撞开 zhuàng kāi : pousser brutalement - ouvrir ; ouvrir en poussant brutalement.

翻开 fān kāi : feuilleter - ouvrir ; ouvrir en feuilletant.

Verbe + complément


打破 dǎ pò : frapper - détruire ; frapper quelque chose et le détruire.

打断 dǎ duàn : frapper - casser ; frapper quelque chose et le casser.

打倒 dǎ dǎo : frapper - tomber ; frapper quelque chose et le faire tomber.

打死 dǎ sǐ : frapper - mourir; frapper et tuer.

打伤 dǎ shāng : frapper - blesser; frapper et blesser.

Posted by Jade at 20:17:07 | Permalink | Comments (2)

Wednesday, October 3, 2007

( v. )

1. pouvoir
2. permettre / approuver

Nous allons mettre en liste une partie d’expression qui contiennent ce « 可 » signifiant « permettre ; ce qu’on peut … ; -able ». Ayant bien maitrisé cette façon d’emploi, on pourra très bien créer sur place d’autres expressions selon le besoin …

 

可爱 (kě ài): ke + aimer: aimable; mignon,ne

这个小姑娘长得真可爱。

(Cette fillette est très mignonne.)

 

可喜可贺 (kéxǐ kěhè): ke + être joyeux + ke + féliciter: ce qui mérite de la joie et des félicitations

你能取得这么大的成就,真是可喜可贺阿!

(Tu as pu obtenir un tel bon résultat, cela mérite de notre joie et de nos félicitations.)

 

可恨 (kě hèn): ke + detester; hair: detestable; haïssable

到了周末就下雨,这天气真可恨!

(Il pleut à chaque week-end, ce temps est vraiment détestable!)

 

可行(kě xíng): ke + réaliser; marcher; exécuter: faisable

这个办法是完全可行的。

(Cette idée est tout à fait exécutable.)

 

可以(ké yǐ): ke + prendre; utiliser: possible; passable

这个质量是可以的,不过太贵了。

(La qualité n’est pas mauvaise, mais c’est trop cher.)

 

可悲(kě bēi): ke + être triste pour: triste ; pitoyable ; ce qui rend triste

她这么看不开,真是可悲啊!

(Elle n’arrive pas à s’ouvrir l’esprit, c’est dommage !/ la pauvre !/elle est pitoyable !)

 

可靠(kě kào): ke + dépendre; s’appuyer contre: fiable

我给你找的这个人是很可靠的。

(La personne que j’ai trouvée est très fiable.)

 

可见 (kě jiàn): ke + voir: evident; ça se voit que ….

可见你对他不是很在乎。

(Ça se voit que tu ne tiens pas beaucoup à lui.)

 

可贵(kě guì): ke + précieux: précieux; ce qu’il faut apprécier

你儿子心胸宽广,这很可贵。

(Ton fils a l’esprit ouvert, cela est un aspect précieux.)

 

可怜(kě lián): ke + pitoyer: pitoyable; pauvre

这些小孩真可怜。

(Ces enfants sont pitoyables.)

 

可怕(kě pà): ke + craindre: horrible; effrayant

如果不爱护环境,地球的未来是很可怕的。

(Si l’on ne protège pas bien l’environnement, le futur de la Terre sera horrible.)

 

可惜(kě xī): ke + regretter: c’est dommage ; regrettable

你们今天不来很可惜。

(C’est dommage que vous ne viendrez pas aujourd’hui.)

 

可笑(kě xiào): ke + rire: ridicule

他的行为很可笑。

(Il a des comportements ridicules.)

 

可疑(kě yí): ke + douter: douteux

这个人有点可疑,你小心点。

(Cette personne est un peu douteuse, fais attention !)

 

Voici quelques des Chengyu où il y a ce même « 可 » au négatif :

 

忍无可忍(rěn wú ké rěn): tolérer + non + ke + tolérer: intolérable ; on essaie de tolérer mais sans y arriver

我实在对她忍无可忍了。

(J’ai vraiment du mal à la supporter.)

 

高不可攀(gāo bù kě pān): haut + ne pas + ke + escalader: se mettre à telle haute position que l’on n’atteint pas ; se mettre en position supérieure

别做出一副高不可攀的样子!

(Ne donne pas l’air d’être à la hauteur inatteignable ! / ne te prend pas pour quelqu’un à la hauteur inatteignable !)

 

不可思议(bù kě sī yì): ne pas + ke + penser + discuter: impensable; incroyable; incompréhensible

她居然放弃这么好的工作,真是不可思议。

(Elle a abandonné un tel bon travail, c’est incroyable.)

 

不可避免(bù kě bì miǎn): ne pas + ke + éviter + s’en passer: inévitable

说外语的时候犯点小错误是不可避免的。

(Il est inévitable de faire des petites fautes lorsqu’on parle une langue étrangère.)

Posted by Jade at 10:09:12 | Permalink | Comments (4)

Wednesday, September 26, 2007

望 (朢) wàng

Étymologie : (会意。甲骨文字形,上面是”臣”象眼睛,下面是”壬”(tǐng)。象一个人站在土地上远望。小篆又加”月”字,表望的对象。本义:远望)
(Le “臣” ressemble à un œil ; avec le “壬”(tǐng)au-dessous, cela donne l’image que quelqu’un regarde au loin sur un terrain. En style « sceau », s’y est ajouté le “月” - ce qu’on regarde. Sens d’origine : regarder au loin.)
Significations (Chine-nouvelle) :


( v. )

1. regarder
2. espérer / souhaiter

( n. )

réputation / prestige

Regarder
 : regarder ; admirer

庐山瀑布 : (le titre d’un poème de LI Bai) admirer la cascade de la montagne LU.

举头明月 : (un vers d’un poème de LI Bai) me levant la tête, je regarde la lune claire.

东张西望 : (chengyu) regarder partout

看望 : (kàn wàng) rendre visiter à ; voir quelqu’un.

今天下午我要去医院看望我的老师。

Cet après-midi j’irai à l’hôpital voir mon professeur.

展望 : (zhǎn wàng) regarder au loin ; avoir la perspective ; prévoir le futur

展望未来,我们的前途都是很美好的。

Prévoyant le futur, nous aurons tous une belle perspective.

眺望 : (tiào wàng) regarder au loin

在山顶上眺望,可以看到美丽的村庄和宽广的田野。

Regardant du sommet, on voit de jolis villages et des champs étendus.

 

Espérer ; espoir

 

希望: (xī wàng) espérer; espoir

这件事情很有希望。

On peut être optimiste pour cette affaire.

Il y a un grand espoir pour cette affaire.

我希望这次回家我妈妈不要问我太多问题。

J’espère que ma mère ne me posera pas trop de questions quand je serai rentrée cette fois.

愿望: (yuàn wàng) souhait

希望你们的愿望能够实现。

J’espère que vos souhaits vont se réaliser.

有望: (yǒu wàng) avoir l’espoir de

这次法国队有望得冠军。

Cette fois l’équipe de France aura la possibilité de gagner.

盼望: (pàn wàng) attendre impatiemment

小的时候总是盼望着过春节。

Quand on est petit on attend toujours impatiemment l’arrivée de la Fête de Printemps.

他盼望他的阿姨快点从法国回来,给他带很多吃的和玩的。

Il attent impatiemment que sa tante revienne de France, et lui apporte des choses à manger et à jouer.

渴望: (kě wàng) avoir soif de; avoir le fort désir de ; rêver de

我渴望有一栋在山上的房子。

J’ai très envie d’une maison dans les montagnes.

他们渴望能在大城市里安安稳稳地生活。

Ils rêvent de pouvoir vivre tranquillement dans une grande ville.

失望: (shī wàng) perdre l’espoir; être déçu

本来说今天去烧烤的,结果天气这么差,真让人失望。

On a prévu d’aller faire du barbecue aujourd’hui, mais il fait tellement mauvais, c’est vraiment décevant.

女儿这次没得到第一名,她很失望。

Ma fille n’a pas obtenu numéro un cette fois, elle est très déçue.

绝望: (jué wàng) être désespéré

打了无数个电话,得到的都是拒绝,他完全绝望了。

Il a fait innombrables d’appels, et n’a eu que des refus, il est complètement désespéré.

 

Réputation ; prestige

 

声望: (shēng wàng) réputation

老张在这条街上是很有声望的,得到大家的敬重。

Vieux Zhang a une bonne réputation dans cette rue, il est respecté de tout le monde.

威望: (wēi wàng) autorité et réputation

老张在这条街上是很有威望的,大家对他是又敬又怕。

Vieux Zhang a de l’autorité dans cette rue. On a du respect mais aussi de la peur à son égard.

德高望重: (dé gāo wàng zhòng) pratiquant une grande vertu et jouissant d’un grand prestige

您老真是德高望重啊!

Vous êtes vraiment De gao wang zhong !

今天能请到德高望重的王老先生,真是我们的荣幸。

Aujourd’hui, l’arrivée du (vieux) monsieur Wang qui est De gao wang zhong est une grande honneur pour nous.

Posted by Jade at 14:59:54 | Permalink | No Comments »

Monday, September 10, 2007

(chine-nouvelle)

( v. )

1. frapper / battre
2. briser / casser
3. attaquer / battre
4. fabriquer / faire
5. tricoter / tresser
6. dresser / porter
7. envoyer / expédier
8. chercher
9. saisir / prendre / chasser
10. jouer à

Le verbe 打, on le rencontre trop souvent, et je n’arriverai pas à exposer tous ses usages, mais je tente d’en rassembler bel et bien une partie.

 

Frapper ; battre ; casser ; attaquer

打人 (dǎ rén: taper quelqu’un)

打架 (dǎ jià: se battre)

打击 (dǎ jī: attaquer ; frapper moralement)

打破 (dǎ pò: casser)

打鸡蛋 (dǎ jīdàn: casser un œuf)

打字 (dǎ zì: taper à la machine)

打假 (dǎ jiǎ: battre la contrefaçon, la tricherie)

打动 (dǎ dòng: toucher émotionnellement)

 

Tricoter ; tresser

打毛衣 (dǎ máoyī: tricoter un pull)

打结 (dǎ jié: faire un nœud)

打领带 (dǎ lǐngdài: mettre une cravate)

 

Jouer à

打球 (dǎ qiú: jouer au ballon)

打牌 (dǎ pái: jouer aux cartes)

打麻将 (dǎ májiàng: jouer aux ma-jongs)

打电子游戏 (dǎ diànzi yóuxì: jouer aux jeux vidéo)

打鼓 (dǎ gǔ: jouer au tambour)

 

Chercher ; porter ; prendre ; saisir

打水 (dǎ shuǐ: chercher/porter de l’eau)

打饭 (dǎ fàn: chercher/porter le repas)

打伞 (dǎ sǎn: prendre un parapluie)

打着手电筒 (dǎ zhe shǒudìantǒng: prendre une torche)

打开 (dǎ kāi: [saisir et] ouvrir ; allumer)

 

Envoyer ; expédier

打发(dǎ fā: congédier quelqu’un ; tuer le temps)

打点 (dǎ diǎn: aménager pour envoyer)

 

Fabriquer ; faire ; entreprendre ; aménager

打理 ( dǎ lǐ: s’occuper de ; ranger une entreprise)

打扮 (dǎ bàn: se faire la beauté)

打扫 (dǎ sǎo: balayer ; nettoyer)

打折 (dǎ zhé: être en solde ; faire une réduction)

打招呼 (dǎ zhāohu: saluer ; faire une salutation)

打电话 (dǎ diànhuà: faire un appel)

打喷嚏 (dǎ pēntì: éternuer)

打交道 (dǎ jiāodào: être en contact avec ; avoir affaire à)

打瞌睡 (dǎ kēshuì: somnoler)

 

Posted by Jade at 20:54:20 | Permalink | Comments (9)