Thursday, January 29, 2009

上 / 下

 J’ai remarqué que plusieurs de mes élèves de chinois ont du mal avec “上 / 下”. Un élève apprend le chinois depuis beaucoup d’années et a atteint un niveau avancé, mais il fait toujours l’inverse pour 上午/下午; 上/下个星期,上/下次; ce qui n’est que tout évident pour les Chinois.

Je mets ici un petit rassemblent des usages de ce binôme. Ceux qui ont du mal à les digérer peuvent faire des phrases avec les mots, et se faire examiner par son professeur ou un natif.

Au-dessus

Précédent(e) 

Commencer (venant de monter)

Au-dessous

Suivant(e) 

Terminer (venant de descendre)

上午

 

上(一)次

 

上个月

 

上(个)星期

 

上班

 

上课

 

上台 (au pouvoir)

 

下午

 

下(一)次

 

下个月

 

下(个)星期

 

下班

 

下课

 

下台 (perdre un poste du pouvoir)

Posted by Jade at 21:21:22 | Permalink | Comments (2)

Wednesday, January 14, 2009

Planning des caractères à enseigner aux débutants

Depuis peu de temps j’ai commencé à réaliser qu’un apprentissage du chinois uniquement par le pinyin en ignorant l’écriture amènerait assez vite à un handicap, donc je commence à penser qu’il est important de proposer à tout apprenant d’aborder les sinogrammes, même pour ceux qui disent apprendre le chinois pour un but communicatif et professionnel (j’ai en ce moment surtout des élèves des entreprises).

Mais je vois et je peux imaginer que la mémorisation des caractères est abominable, donc je pense c’est important de “bien ranger” les caractères à enseigner, cela facilite la mémorisation. C’est pour cela que j’ai établi ce planning, ce qui peut être modifié, ajusté, complété au fur et à mesure. Il n’y a pas tous les caractères dans mon tableau, et ce n’est pas du tout mon ambition. C’est juste une initiation à l’écriture chinoise par clés, par “logique”. Mon objectif est d’inviter à apprendre doucement l’écriture chinoise sans “avoir peur”. S’ils trouvent ça intéressant, mon but serait atteint pleinement …. 

Je vais l’utiliser pour débuter mes quelques élèves à l’écriture chinoise, avec des explications étymologiques chaque fois (j’essaie), et avec un rythme de 4-6 caractères par semaine.

SHU Changying : Programme des caractères

 

 

Clé

Caractères à apprendre

1.      

 

2.      

Soleil & lune

日月明

3.      

Soleil ; jour

4.      

5.      

chiffres

6.      

 

7.      

 

今年 生日 星期

8.      

Les 5 éléments

9.      

(指事字) indicateurs

()

10. 

Aimer

喜欢

11. 

男女Homme femme

12. 

  Homme, être humain

13. 

femme

(女子)

14. 

enfant

(了)

15. 

(动词) verbes

16. 

Très utiles

17. 

Très utiles

18. 

art, habileté

气功 功夫

19. 

toit

20. 

porte

21. 

enceint

22. 

bois

23. 

 parole

认识 说话 (语言)

24. 

Eau, liquide

 

25. 

Eau, liquide (suite)

26. 

glace

27. 

bouche

28. 

  Aliment

饿

29. 

herbe

30. 

bambou

31. 

pousse de céréale

32. 

feu

烟(吸烟)烤

33. 

feu, vapeur ?

34. 

animal

35. 

oiseau

36. 

D’autres animaux

37. 

marcher

38. 

marcher (suite)

39. 

cœur à gauche

40. 

coeur

41. 

métal

银 钱 铁

42. 

main, action

拥抱

43. 

rituel

44. 

vêtement

45. 

riz

46. 

maladie

47. 

chair

Posted by Jade at 11:50:16 | Permalink | Comments (5)

Tuesday, November 11, 2008

Chiffres encore!

Les chiffres, c’est un casse-tête !

Il y a déjà un billet sur les chiffres dans mon blog, mais un deuxième n’est pas de trop….

En chinois et en français, les chiffres ne sont pas du même système. En français, on dit un chiffre trois par trois, comme : 332, 456, 600, mais en chinois c’est quatre par quatre, comme : 3, 3245, 6600, et de ce décalage naît la difficulté.

 

Les unités de chiffres en chinois :

 (gè): (líng yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ)

(shí : dix) (bǎi : cent) (qiān : mille)

(wàn : dix mille) 十万 (shíwàn : cent mille) 百万 (bǎiwàn : million)千万 (qiānwàn : dix million)

亿 (yì : cent million) 十亿 (shíyì : milliard) 百亿 (bǎiyì : dix milliard)

 

Prenons un chiffre comme 346875920. Nous allons d’abord le ranger quatre par quatre :

3 4687 5920. Nous avons trois parties : 5920 (五千九百二十 / wǔ qiān jiǔ bǎi èr shí);4687 wàn (四千六百八十七万 / sì qiān liù bǎi bā shí qī wàn);3 (三亿 / sān yì.

 

Donc, le chiffre se dit : 三亿 / 四千六百八十七万 / 五千九百二十

(sān yì / sì qiān liù bǎi bā shí qī wàn / wǔ qiān jiǔ bǎi èr shí)

 

Notre méthode est celle-ci : diviser le chiffre en tronçon de quatre chiffres, la première frontière se pose sur un « wàn (dix mille) », la deuxième sur un « 亿 (1/10 milliard ; cent million) ».

 

Essayons cette méthode avec un autre gros chiffre : 660898000.

Nous le divisons : 6 6089 8000,

Donc c’est : 亿 / 六千八十九 / 八千 (liù yì / liù qiān líng bā shí jiǔ wàn / bā qiān)

 

Essayons deux chiffres moins longs :

 

56800. La première étape, nous l’écrivons comme 5 6800 ; ensuite nous le lisons comme / 六千八百 (wǔ wàn / liù qiān bā bǎi).

 

789460. la première étape : 78 9460 ; et nous avons 七十八 / 九千四百六十 (qī shí bā wàn / jiǔ qiān sì bǎi liù shí).

 

Attention : pour les années, les numéros de téléphone, les numéros de chambre ou de bâtiment, etc., nous les lisons chiffre par chiffre, ce qui a simplifié les choses.

Attention encore : dans ces cas, le « 1 » se lit souvent comme « yāo ».

 

Essayons un numéro de téléphone : 01 25653215. Ça se dit comme : líng yāo / èr wǔ liù wǔ / sān yāo èr wǔ.

 

Posted by Jade at 21:32:56 | Permalink | Comments (1) »

Saturday, January 19, 2008

Seuil de 405 LV3


« Seuil des 405 caractères LV3 (langue vivante 3) » téléchargé du site de l’AFPC (Association Française des Professeurs de Chinois) ; regroupé selon les thèmes, et / ou le son, et / ou la forme, et la chronologie pédagogique par Jade (SHU Changying). Avec quelques caractères ajoutés, dans ce tableau il y en a 419.

一二三四五 六七八九十

人 大 小 多 少

上 中 下 午 早 晚

口 百 千 万 儿

日 月 年 天 几

山 水 火 花 风

了 子 字 学 好

你 我 他 她 们

是 有 爱 喜 欢

今 明 昨 星 期

前 后 左 右 边

东 南 西 北 方

马 吗 妈 爸 孩

这 那 哪 个 里

不 在 来 去 过 回

叫 什 么 姓 名 岁

车 飞 机 行 票

国 文 英 法 美

很 太 和 也 都

门 问 开 关 还

会 看 听 说 写

可 以 要 又 为

朋 友 玩 晚 笑

吃 喝 馆 饺 份

跟 给 最 比 更

汉 语 的 地 得

进 出 远 近 到

饿 冷 热 累 忙

自 己 男 女 家

京 海 广 长 江

肉 牛 羊 鱼 鸡

米 面 碗 筷 杯

饭 菜 茶 酒 果

块 条 件 斤 半

知 道 认 识 忘

高 兴 见 已 经

红 黑 白 黄 龙

春 夏 秋 冬 雨

您 父 母 亲 哥 夫

没 每 只 刚 才

先 办 包 再 次

打 找 把 干 做

睡 觉 起 床 点

老 师 课 书 笔

世 界 真 实 正

工 作 读 书 难

身 体 头 手 脑

快 慢 对 错 化

轻 重 用 园 院

着 者 连 如 或

路 旁 离 往 网

坐 站 走 从 到

因 为 应 该 能

河 湖 农 村 树

钱 买 卖 贵 店

电 视 影 音 乐

穿 衣 服 件 号

病 医 药 休 息

公 共 非 常 报

安 全 完 部 位

等 第 话 活 变

但 当 然 习 惯

就 旧 久 街 节

心 思 想 意 怕

请 让 讲 谢 谁

时 始 市 事 室

特 别 同 样 坏

班 场 等 候 刻

呢 吧 它 先 现

夜 钟 种 成 城

代 带 动 懂 发

房 间 主 住 楼

拿 收 放 外 处

王 李 张 平 民

讲 教 较 告 诉

两 辆 凉 另 零

商 差 分 古 或

虽 所 许 些 越

气 汽 其 骑 区

念 本 画 图 校

声 重 题 系 怎

向 像 新 信 物

Posted by Jade at 20:54:49 | Permalink | No Comments »

Monday, April 16, 2007

Les chiffres, une casse-tête!

Les chiffres sont un peu effrayants surtout pour les interprètes qui n’ont pas le temps de compter et de comparer.

L’origine de la différence - décalage des unités:

- En français, il y a un indicateur d’unité pour tous les trois chiffres :
1(milliard), 000(million), 000(mille), 000
- En chinois, il y en a un pour tous les quatre chiffres :
10(yi), 0000(wan), 0000

100 : 一百 yi bai (un bai)= cent (bai et cent : deux indicateurs équivalents)
1000:一千 yi qian (un qian)= mille (qian et mille : deux indicateurs équivalents)
1,0000 : 一万 yi wan (un wan)= dix milles
10,0000 : 十万 shi wan (dix wan)= cent milles
100, 0000 : 百万 bai wan (cent wan)= un million
1000, 0000 : 千万 qian wan (mille wan)= dix million
1, 0000, 0000 : 亿 Yi (un yi)= cent million
10, 0000, 0000 : 十亿 shi yi (dix yi)= un milliard

Donc, c’est vrai que c’est difficile!!

Posted by Jade at 10:54:55 | Permalink | Comments (2)

Thursday, March 22, 2007

十二生肖* les 12 signes chinois

Posted by Jade at 17:18:02 | Permalink | No Comments »

Monday, March 19, 2007

Les liens sympas

Dico sino-français en ligne

http://www.lexilogos.com/chinois_langue_dictionnaires.htm

Les radicaux de l’écriture chinoise

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_radicaux_chinois

Apprendre à écrire les hanzi:

http://www.xuehanyu.org/cgi-bin/hsklist2.cgi?l=francais&n=1&p=1

Comprendre, écrire, prononcer, et utiliser les hanzi:

http://www.linese.com/cc/20224010000000000.html

之乎者也WinkCulture, philosophie, sagesse:

http://www.afpc.asso.fr/wengu/

Les fêtes traditionnelles:

http://www.china.org.cn/french/97177.htm

李白CoolLes poèmes de LI Bai (en chinois):

http://www.wensou.com/a27.htm

现代文学SmileLa littérature moderne et contemporaine (en chinois):

http://www.51xs.com/xdwx/index.html

宋词Tongue outPoèmes de Song (en chinois):

http://www.chengzi.net/GB2312/poemsindex/songci.htm

Forum “chinatown”:

http://www.lechinatown.com/

HSK:

http://www.lechinois.com/hsk/hsktitre.html

Musée de la Cité Interdite 故宫博物院:

http://www.dpm.org.cn/?ID=20704012000000000

Feuilles calligraphiques (à stylo) avec “les doctrines à trois caractères / 三字经”:

http://www.dfg.cn/gb/djjsh/sanzijingyb/sanzijingyb.htm  

Posted by Jade at 13:48:25 | Permalink | No Comments »